וּ֠שְׁבָרָהּ כְּשֵׁ֨בֶר נֵ֧בֶל יֹוצְרִ֛ים כָּת֖וּת לֹ֣א יַחְמֹ֑ל וְלֹֽא־יִמָּצֵ֤א בִמְכִתָּתֹו֙ חֶ֔רֶשׂ לַחְתֹּ֥ות אֵשׁ֙ מִיָּק֔וּד וְלַחְשֹׂ֥ף מַ֖יִם מִגֶּֽבֶא׃ פ
And its shattering shall be like the shattering of a potter’s vessel, crushed—he will not spare—so that there will not be found among its fragments a shard to take fire from the hearth or to scoop water from a cistern.”
Morphology
- וּ֠שְׁבָרָהּ (u-shevrah) – Root: שׁבר; Form: Noun feminine singular with 3rd person feminine suffix, with conjunction; Translation: “And its shattering”; Notes: Refers to the breaking of the wall mentioned in the previous verse.
- כְּשֵׁ֨בֶר (ke-shever) – Root: שׁבר; Form: Noun masculine singular with preposition; Translation: “like the shattering”; Notes: A simile comparing to a broken object.
- נֵ֧בֶל (nevel) – Root: נבל; Form: Noun masculine singular; Translation: “vessel”; Notes: Usually refers to a jar or bottle.
- יֹוצְרִ֛ים (yotsrim) – Root: יצר; Form: Qal participle masculine plural; Translation: “of potters”; Notes: Indicates craftsmen forming clay vessels.
- כָּת֖וּת (katut) – Root: כתת; Form: Qal passive participle masculine singular; Translation: “crushed”; Notes: Describes complete breaking or pulverizing.
- לֹ֣א יַחְמֹ֑ל (lo yaḥmol) – Root: חמל; Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular with negation; Translation: “he will not spare”; Notes: Emphasizes total destruction without pity.
- וְלֹֽא־יִמָּצֵ֤א (ve-lo yimmatse) – Root: מצא; Form: Niphal imperfect 3rd person masculine singular with conjunction and negation; Translation: “and it shall not be found”; Notes: Passive form implying absence of useful fragments.
- בִמְכִתָּתֹו֙ (bimkittato) – Root: כתת; Form: Noun feminine singular construct with 3rd person masculine suffix and preposition; Translation: “among its fragments”; Notes: Refers to broken pieces.
- חֶ֔רֶשׂ (ḥeres) – Root: חרשׂ; Form: Noun masculine singular; Translation: “a shard”; Notes: A piece of pottery.
- לַחְתֹּ֥ות (laḥtot) – Root: חתה; Form: Qal infinitive construct with preposition; Translation: “to take”; Notes: Usually with fire or coals—suggests practical use of a fragment.
- אֵשׁ֙ (esh) – Root: אשׁ; Form: Noun feminine singular; Translation: “fire”; Notes: Direct object of the verb “to take.”
- מִיָּק֔וּד (mi-yaqud) – Root: יקד; Form: Noun masculine singular with preposition; Translation: “from the hearth”; Notes: Source of fire or coals.
- וְלַחְשֹׂ֥ף (ve-laḥsof) – Root: חשׂף; Form: Qal infinitive construct with conjunction and preposition; Translation: “and to scoop”; Notes: Parallel infinitive with previous verb.
- מַ֖יִם (mayim) – Root: מים; Form: Noun masculine plural (dual); Translation: “water”; Notes: Object of “to scoop.”
- מִגֶּֽבֶא (mi-gevʾe) – Root: גבא; Form: Noun masculine singular with preposition; Translation: “from a cistern”; Notes: Storage pit or collection basin.