חַזְּק֖וּ יָדַ֣יִם רָפֹ֑ות וּבִרְכַּ֥יִם כֹּשְׁלֹ֖ות אַמֵּֽצוּ׃
Strengthen weak hands, and make firm the tottering knees.
Morphology
- חַזְּק֖וּ (ḥazzeku) – Root: חזק; Form: Piel imperative masculine plural; Translation: “Strengthen”; Notes: Command directed to the community or leaders; emphatic strengthening.
- יָדַ֣יִם (yadayim) – Root: יד; Form: Dual noun feminine in construct; Translation: “hands”; Notes: Dual form referring to both hands; object of the verb “strengthen.”
- רָפֹ֑ות (rafot) – Root: רפה; Form: Adjective feminine plural; Translation: “weak”; Notes: Describes the state of the hands; implies exhaustion or feebleness.
- וּבִרְכַּ֥יִם (u-virkayim) – Root: ברך; Form: Conjunction + dual noun feminine in construct; Translation: “and knees”; Notes: Parallel to “hands,” symbolic of strength/support in movement.
- כֹּשְׁלֹ֖ות (koshelot) – Root: כשׁל; Form: Qal participle feminine plural; Translation: “tottering”; Notes: Participial form describing instability or trembling, modifying “knees.”
- אַמֵּֽצוּ (ʾammeṭsu) – Root: אמצ; Form: Piel imperative masculine plural; Translation: “make firm”; Notes: Parallel command to “strengthen,” intensifies the appeal for courage and resilience.