חַ֥י חַ֛י ה֥וּא יֹודֶ֖ךָ כָּמֹ֣ונִי הַיֹּ֑ום אָ֣ב לְבָנִ֔ים יֹודִ֖יעַ אֶל־אֲמִתֶּֽךָ׃
The living, the living, he shall thank You as I do this day; a father shall make known to children Your truth.
Morphology
- חַ֥י (ḥai) – Root: חיה (ḥayah); Form: Adjective masculine singular (used as noun); Translation: “the living”; Notes: Used emphatically to distinguish the living from the dead.
- חַ֛י (ḥai) – Root: חיה (ḥayah); Form: Repetition of the previous word; Translation: “the living”; Notes: Reduplicated for poetic emphasis.
- ה֥וּא (hu) – Root: Independent pronoun; Form: 3rd person masculine singular; Translation: “he”; Notes: Subject of the verb “shall thank.”
- יֹודֶ֖ךָ (yodekha) – Root: ידה (yadah); Form: Hifil imperfect 3rd person masculine singular + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “shall thank You”; Notes: Directed to YHWH; refers to public acknowledgment or praise.
- כָּמֹ֣ונִי (kamoni) – Root: כמו (kamo); Form: Preposition + 1st person singular suffix; Translation: “as I”; Notes: Compares the living man’s praise to that of the speaker.
- הַיֹּ֑ום (ha-yom) – Root: יום (yom); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “this day”; Notes: Temporal marker emphasizing immediacy.
- אָ֣ב (ʾav) – Root: אב (ʾav); Form: Noun masculine singular; Translation: “a father”; Notes: Subject of the next verb “shall make known.”
- לְבָנִ֔ים (le-vanim) – Root: בן (ben); Form: Preposition + noun masculine plural; Translation: “to children”; Notes: Expresses instruction passed to the next generation.
- יֹודִ֖יעַ (yodiaʿ) – Root: ידע (yadaʿ); Form: Hifil imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “shall make known”; Notes: Causative form—teaching or declaring.
- אֶל־אֲמִתֶּֽךָ (el-amittekha) – Root: אמת (ʾemet); Form: Preposition + noun feminine singular + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “Your truth”; Notes: Refers to YHWH’s faithfulness or reliability in covenant relationship.