Isaiah 48:9

לְמַ֤עַן שְׁמִי֙ אַאֲרִ֣יךְ אַפִּ֔י וּתְהִלָּתִ֖י אֶחֱטָם־לָ֑ךְ לְבִלְתִּ֖י הַכְרִיתֶֽךָ׃

For the sake of My name I delay My anger, and for My praise I restrain it for you, so that I not cut you off.

 

Morphology

  1. לְמַעַן (le-maʿan) – Root: מען; Form: Preposition; Translation: “for the sake of”; Notes: Introduces the divine motive for restraint.
  2. שְׁמִי (shemi) – Root: שם; Form: Noun masculine singular with 1st person singular suffix; Translation: “My name”; Notes: Represents YHWH’s reputation or covenant identity.
  3. אַאֲרִיךְ (aʾarikh) – Root: ארך; Form: Hifil imperfect 1st person singular; Translation: “I delay”; Notes: Causative—God extends or prolongs His anger.
  4. אַפִּי (appi) – Root: אף; Form: Noun masculine singular with 1st person singular suffix; Translation: “My anger”; Notes: Literally “My nose,” idiomatically used for anger or wrath.
  5. וּתְהִלָּתִי (u-tehillati) – Root: הלל; Form: Conjunction + noun feminine singular with 1st person singular suffix; Translation: “and My praise”; Notes: Refers to God’s glory or renown among the nations.
  6. אֶחֱטָם (eḥeṯam) – Root: חתם; Form: Qal imperfect 1st person singular; Translation: “I restrain” or “I hold back”; Notes: May have connotation of sealing or containing.
  7. לָךְ (lakh) – Root: לך; Form: Preposition + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “for you”; Notes: The object of divine forbearance.
  8. לְבִלְתִּי (le-vilti) – Root: בלתי; Form: Preposition + infinitive negation; Translation: “so that not”; Notes: Introduces the result or purpose of God’s restraint.
  9. הַכְרִיתֶךָ (hakhritekha) – Root: כרת; Form: Hifil infinitive construct + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “to cut you off”; Notes: Causative of cutting—refers to destruction or judgment.

 

This entry was posted in Isaiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.