הֹ֛וי מֹשְׁכֵ֥י הֶֽעָוֹ֖ן בְּחַבְלֵ֣י הַשָּׁ֑וְא וְכַעֲבֹ֥ות הָעֲגָלָ֖ה חַטָּאָֽה׃
Woe to those who draw iniquity with cords of falsehood, and sin as with ropes of a cart.
Morphology
- הֹוי (hoy) – Root: הוי (hoy); Form: Interjection; Translation: “Woe”; Notes: Prophetic lament or denunciation introducing judgment.
- מֹשְׁכֵי (moshkhei) – Root: משך (mashakh); Form: Qal participle masculine plural construct; Translation: “those who draw”; Notes: Indicates active participation in sin—drawing it toward themselves.
- הֶעָוֹן (he-ʿavon) – Root: עון (ʿavon); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the iniquity”; Notes: Refers to guilt or perverse wrongdoing.
- בְּחַבְלֵי (be-ḥavlei) – Root: חבל (ḥevel); Form: Preposition בְּ + noun masculine plural construct; Translation: “with cords of”; Notes: Symbolic of entrapment or intentional binding.
- הַשָּׁוְא (ha-shav) – Root: שׁוא (shav); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the falsehood” or “vanity”; Notes: Emptiness, deception, or lies.
- וְכַעֲבֹות (ve-kaʿavot) – Root: עבת (ʿavot); Form: Conjunction וְ + preposition כְּ + noun masculine plural; Translation: “and like ropes of”; Notes: Thick cords, heavier than cords (ḥavlei), stressing burden.
- הָעֲגָלָה (ha-ʿagalah) – Root: עגל (ʿagal); Form: Definite noun feminine singular; Translation: “the cart”; Notes: Symbol of heavy burden or yoke of sin.
- חַטָּאָה (ḥattaʾah) – Root: חטא (ḥṭʾ); Form: Noun feminine singular (or possibly feminine participle); Translation: “sin” or “sinfulness”; Notes: Personifies sin being dragged like a cart-load—willfully and stubbornly.