Isaiah 5:19

הָאֹמְרִ֗ים יְמַהֵ֧ר יָחִ֛ישָׁה מַעֲשֵׂ֖הוּ לְמַ֣עַן נִרְאֶ֑ה וְתִקְרַ֣ב וְתָבֹ֗ואָה עֲצַ֛ת קְדֹ֥ושׁ יִשְׂרָאֵ֖ל וְנֵדָֽעָה׃ ס

Those who say, “Let Him hurry, let Him hasten His work, that we may see it; and let the counsel of the Holy One of Yisraʾel draw near and come, that we may know it.”

 

Morphology

  1. הָאֹמְרִים (ha-ʾomrim) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal participle masculine plural with definite article; Translation: “those who say”; Notes: Subject of the sentence, describes the scoffers or challengers.
  2. יְמַהֵר (yemaher) – Root: מהר (mahar); Form: Piel imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “Let Him hurry”; Notes: Intensified form indicating eagerness or challenge.
  3. יָחִישָׁה (yaḥishah) – Root: חוש (ḥush); Form: Hifil imperfect with paragogic heh 3rd person masculine singular; Translation: “let Him hasten”; Notes: Suggests mocking tone—daring God to act quickly.
  4. מַעֲשֵׂהוּ (maʿasehu) – Root: עשה (ʿasah); Form: Noun masculine singular + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “His work”; Notes: Refers to God’s deeds or acts of judgment.
  5. לְמַעַן (lemaʿan) – Root: מען (maʿan); Form: Preposition; Translation: “so that” or “in order that”; Notes: Introduces purpose clause.
  6. נִרְאֶה (nirʾeh) – Root: ראה (raʾah); Form: Nifal imperfect 1st person common plural; Translation: “we may see”; Notes: Passive-reflexive form, expressing desire to witness divine action.
  7. וְתִקְרַב (ve-tiqrav) – Root: קרב (qarav); Form: Qal imperfect 3rd person feminine singular with vav-consecutive; Translation: “and let it draw near”; Notes: Refers to divine counsel or plan.
  8. וְתָבֹואָה (ve-tavoʾah) – Root: בוא (bo); Form: Qal imperfect 3rd person feminine singular with paragogic heh; Translation: “and let it come”; Notes: Poetic urgency emphasizing mock demand for divine intervention.
  9. עֲצַת (ʿatsat) – Root: עצה (ʿetsah); Form: Noun feminine singular construct; Translation: “the counsel of”; Notes: Refers to God’s plan or decree.
  10. קְדֹושׁ (qedosh) – Root: קדש (qadash); Form: Adjective masculine singular in construct; Translation: “the Holy One of”; Notes: Title of YHWH emphasizing His holiness.
  11. יִשְׂרָאֵל (Yisraʾel) – Root: —; Form: Proper noun; Translation: “Yisraʾel”; Notes: Refers to the covenant people; God is identified as their Holy One.
  12. וְנֵדָעָה (ve-nedaʿah) – Root: ידע (yadaʿ); Form: Qal cohortative 1st person plural with vav-consecutive; Translation: “that we may know”; Notes: Cohortative expresses desire or intent, continuing the mocking tone.

 

This entry was posted in Isaiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.