הִנֵּ֥ה כְתוּבָ֖ה לְפָנָ֑י לֹ֤א אֶחֱשֶׂה֙ כִּ֣י אִם־שִׁלַּ֔מְתִּי וְשִׁלַּמְתִּ֖י עַל־חֵיקָֽם׃
“Behold, it is written before me: I will not keep silent, but I will repay; yes, I will repay into their bosom,
Morphology
- הִנֵּ֥ה (hinneh) – Root: הן (hen); Form: Interjection; Translation: “Behold”; Notes: Introduces a solemn or emphatic declaration by YHWH.
- כְתוּבָ֖ה (ketuvah) – Root: כתב (katav); Form: Qal passive participle feminine singular; Translation: “it is written”; Notes: Refers to a preordained decree or record in divine presence.
- לְפָנָ֑י (lefanai) – Root: פן (panim); Form: Preposition + noun masculine plural with 1st person singular suffix; Translation: “before me”; Notes: Indicates that the writing is in YHWH’s sight or record.
- לֹ֤א (lo) – Root: לא (lo); Form: Negative particle; Translation: “not”; Notes: Introduces negation of the next verb.
- אֶחֱשֶׂה (eḥĕseh) – Root: חשׂה (ḥasah); Form: Qal imperfect 1st person singular; Translation: “I will keep silent”; Notes: Denotes future refusal to remain silent or inactive in the face of sin.
- כִּ֣י (ki) – Root: כי (ki); Form: Conjunction; Translation: “for” or “but”; Notes: Introduces explanation or contrast with the previous clause.
- אִם־שִׁלַּ֔מְתִּי (im-shillamti) – Root: שׁלם (shalam); Form: Conditional particle + Piel perfect 1st person singular; Translation: “but I will repay”; Notes: Piel intensifies the action, indicating full retribution.
- וְשִׁלַּמְתִּ֖י (ve-shillamti) – Root: שׁלם (shalam); Form: Piel perfect 1st person singular with conjunction; Translation: “and I will repay”; Notes: Repetition reinforces certainty and intensity of judgment.
- עַל־חֵיקָֽם (ʿal-ḥeiqam) – Root: חיק (ḥeiq); Form: Preposition + noun masculine singular with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “into their bosom”; Notes: Idiom indicating personal and direct repayment or consequences brought upon them.