וַיִּפְנ֞וּ וַיָּנֻ֤סוּ הַמִּדְבָּ֨רָה֙ אֶל־סֶ֣לַע הָֽרִמֹּ֔ון וַיְעֹֽלְלֻ֨הוּ֙ בַּֽמְסִלֹּ֔ות חֲמֵ֥שֶׁת אֲלָפִ֖ים אִ֑ישׁ וַיַּדְבִּ֤יקוּ אַחֲרָיו֙ עַד־גִּדְעֹ֔ם וַיַּכּ֥וּ מִמֶּ֖נּוּ אַלְפַּ֥יִם אִֽישׁ׃
And they turned and fled toward the wilderness to the rock of Rimmon, and they gleaned them in the highways, five thousand men, and they pursued after him unto Gidʿom and struck down from him two thousand men.
Morphology
- וַיִּפְנ֞וּ (vayyifnu) – Root: פנה (panah); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “And they turned”; Notes: Indicates a change in movement.
- וַיָּנֻ֤סוּ (vayyanuṣu) – Root: נוס (nus); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “and fled”; Notes: Describes their retreat.
- הַמִּדְבָּ֨רָה֙ (ha-midbarah) – Root: מדבר (midbar); Form: Noun, masculine singular with directional ה; Translation: “toward the wilderness”; Notes: Indicates their intended escape route.
- אֶל־סֶ֣לַע הָֽרִמֹּ֔ון (el-Sela ha-Rimmon) – Root: סלע (selaʿ) + רמון (rimmon); Form: Proper noun; Translation: “to the Rock of Rimmon”; Notes: Refers to a specific location.
- וַיְעֹֽלְלֻ֨הוּ֙ (vayʿolleluhu) – Root: עלל (ʿalal); Form: Piel wayyiqtol 3rd person masculine plural with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “and they gleaned them”; Notes: Suggests a systematic attack.
- בַּֽמְסִלֹּ֔ות (ba-mesillot) – Root: מסלה (mesillah); Form: Noun, feminine plural definite; Translation: “in the highways”; Notes: Indicates where they were caught.
- חֲמֵ֥שֶׁת אֲלָפִ֖ים (ḥameshet alafim) – Root: חמש (ḥamesh) + אלף (elef); Form: Numeral; Translation: “five thousand”; Notes: Number of men killed.
- אִ֑ישׁ (ish) – Root: איש (ish); Form: Noun, masculine singular; Translation: “men”; Notes: Refers to the warriors.
- וַיַּדְבִּ֤יקוּ (vayyadbiku) – Root: דבק (davaq); Form: Hifil wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “and they pursued”; Notes: Describes the continuation of the attack.
- אַחֲרָיו֙ (aḥarav) – Root: אחר (aḥar); Form: Preposition with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “after him”; Notes: Specifies pursuit of the fleeing soldiers.
- עַד־גִּדְעֹ֔ם (ad-Gidʿom) – Root: גדם (gidʿom); Form: Proper noun; Translation: “unto Gidʿom”; Notes: A location in the pursuit.
- וַיַּכּ֥וּ (vayyakku) – Root: נכה (nakah); Form: Hifil wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “and they struck down”; Notes: Refers to their continued attack.
- מִמֶּ֖נּוּ (mimmenu) – Root: מן (min); Form: Preposition with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “from him”; Notes: Refers to Binyamin’s forces.
- אַלְפַּ֥יִם אִֽישׁ׃ (alpayim ish) – Root: אלף (elef) + איש (ish); Form: Numeral; Translation: “two thousand men”; Notes: Specifies the additional number of casualties.