וַיֵּ֥רַע אֶל־יֹונָ֖ה רָעָ֣ה גְדֹולָ֑ה וַיִּ֖חַר לֹֽו׃
And it was evil to Yona, a great evil, and it burned to him.
Morphology
- וַיֵּרַע (va-yeraʿ) – Root: רעע (raʿaʿ); Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3ms; Translation: “And it was evil”; Notes: Describes Yonah’s strong displeasure at YHWH’s mercy.
- אֶל (el) – Root: אל (ʾel); Form: Preposition אֶל; Translation: “to”; Notes: Marks the direction of the emotional reaction—toward Yonah.
- יֹונָה (Yonah) – Root: יֹונָה (Yonah); Form: Proper noun masculine singular; Translation: “Yonah”; Notes: The prophet reacting to YHWH’s decision.
- רָעָה (raʿah) – Root: רעע (raʿaʿ); Form: Noun feminine singular; Translation: “evil / displeasure”; Notes: Expresses moral or emotional offense.
- גְדֹולָה (gedolah) – Root: גדל (gadal); Form: Adjective feminine singular; Translation: “great”; Notes: Intensifies the degree of Yonah’s displeasure.
- וַיִּחַר (va-yichar) – Root: חרה (charah); Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3ms; Translation: “and it burned”; Notes: Idiom meaning intense anger or vexation.
- לֹו (lo) – Root: ל (l); Form: Preposition לְ + suffix 3ms; Translation: “to him”; Notes: Indicates the anger burning within Yonah.