כִּי֩ הָעֵ֨ד הַעִדֹ֜תִי בַּאֲבֹֽותֵיכֶ֗ם בְּיֹום֩ הַעֲלֹותִ֨י אֹותָ֜ם מֵאֶ֤רֶץ מִצְרַ֨יִם֙ וְעַד־הַיֹּ֣ום הַזֶּ֔ה הַשְׁכֵּ֥ם וְהָעֵ֖ד לֵאמֹ֑ר שִׁמְע֖וּ בְּקֹולִֽי׃
For I earnestly warned your fathers on the day I brought them up from the land of Mitsrayim and until this day, rising early and warning, saying: “Hear My voice.”
Morphology
- כִּי (ki) – Root: כי; Form: Conjunction; Translation: “For”; Notes: Introduces a reason or explanation for the previous statement.
- הָעֵד (ha-ʿed) – Root: עוד; Form: Hifil perfect 1st person singular; Translation: “I warned” or “I testified”; Notes: The subject “I” is implied, and the verb is intensified.
- הַעִדֹתִי (haʿidoṯi) – Root: עוד; Form: Hifil perfect 1st person singular with suffix; Translation: “I earnestly warned”; Notes: Doubling with previous verb emphasizes repeated warning or solemn witness.
- בַּאֲבֹותֵיכֶם (baʾavotekhem) – Root: אב; Form: Preposition בְּ + definite plural construct noun + 2nd person masculine plural suffix; Translation: “to your fathers”; Notes: Refers to the generation brought out of Mitsrayim.
- בְּיֹום (be-yom) – Root: יום; Form: Preposition + noun masculine singular; Translation: “on the day”; Notes: Temporal indicator introducing when the action took place.
- הַעֲלֹותִי (haʿaloti) – Root: עלה; Form: Hifil infinitive construct with 1st person singular suffix; Translation: “I brought up”; Notes: Refers to YHWH’s act of delivering Yisraʾel from Mitsrayim.
- אֹותָם (ʾotam) – Root: –; Form: Direct object pronoun 3rd person masculine plural; Translation: “them”; Notes: Refers to the ancestors of the people.
- מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם (meʾerets Mitsrayim) – Root: ארץ, מצרים; Form: Preposition + noun in construct + proper noun; Translation: “from the land of Mitsrayim”; Notes: Refers to Egypt as the place of bondage.
- וְעַד־הַיֹּום (veʿad-ha-yom) – Root: עד, יום; Form: Conjunction + preposition + definite noun masculine singular; Translation: “and until this day”; Notes: Indicates continuity of warning over time.
- הַזֶּה (ha-zeh) – Root: זהה; Form: Demonstrative pronoun masculine singular; Translation: “this”; Notes: Modifies “day” for emphasis.
- הַשְׁכֵּם (hashkem) – Root: שׁכם; Form: Hifil infinitive absolute; Translation: “rising early”; Notes: Used adverbially to emphasize diligence or urgency.
- וְהָעֵד (vehaʿed) – Root: עוד; Form: Hifil infinitive absolute; Translation: “and warning”; Notes: Parallel infinitive absolute reinforcing repetitive action.
- לֵאמֹר (leʾmor) – Root: אמר; Form: Infinitive construct; Translation: “saying”; Notes: Introduces direct quotation.
- שִׁמְעוּ (shimʿu) – Root: שׁמע; Form: Qal imperative masculine plural; Translation: “Hear”; Notes: Call to listen with obedience.
- בְּקֹולִי (be-qoli) – Root: קול; Form: Preposition + noun masculine singular with 1st person singular suffix; Translation: “to My voice”; Notes: Indicates YHWH’s instruction and authority.