וְאָמְר֖וּ נֹואָ֑שׁ כִּֽי־אַחֲרֵ֤י מַחְשְׁבֹותֵ֨ינוּ֙ נֵלֵ֔ךְ וְאִ֛ישׁ שְׁרִר֥וּת לִבֹּֽו־הָרָ֖ע נַעֲשֶֽׂה׃ ס
And they said, “It is hopeless, for after our own plans we will walk, and each man will do according to the stubbornness of his evil heart.”
Morphology
- וְאָמְרוּ (ve-ʾamru) – Root: אמר; Form: Qal perfect 3rd person masculine plural with prefixed conjunction; Translation: “And they said”; Notes: Introduces the people’s response of rebellion.
- נֹואָשׁ (noʾash) – Root: יאשׁ; Form: Niphal perfect 3rd person masculine singular (used impersonally); Translation: “It is hopeless”; Notes: Expression of despair or refusal to change; resignation to their own path.
- כִּי (ki) – Root: כי; Form: Conjunction; Translation: “for”; Notes: Introduces reason or explanation.
- אַחֲרֵי (ʾaḥarei) – Root: אחר; Form: Preposition; Translation: “after”; Notes: Indicates following or pursuing something.
- מַחְשְׁבֹותֵינוּ (maḥshevotenu) – Root: חשב; Form: Noun feminine plural construct + 1st person plural suffix; Translation: “our plans” or “our thoughts”; Notes: Refers to human reasoning or schemes, in contrast to divine will.
- נֵלֵךְ (nelekh) – Root: הלך; Form: Qal imperfect 1st person plural; Translation: “we will walk”; Notes: Indicates determined future behavior.
- וְאִישׁ (ve-ʾish) – Root: אישׁ; Form: Conjunction + noun masculine singular; Translation: “and each man”; Notes: Introduces individual personal responsibility or defiance.
- שְׁרִרוּת (sherirut) – Root: שרר; Form: Noun feminine singular in construct; Translation: “stubbornness”; Notes: Stubborn resolve or obstinacy, especially in moral rebellion.
- לִבּוֹ (libbo) – Root: לבב; Form: Noun masculine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his heart”; Notes: Represents the seat of intention, thought, and will.
- הָרָע (ha-raʿ) – Root: רעע; Form: Definite adjective masculine singular; Translation: “the evil”; Notes: Qualifies the heart as morally corrupt.
- נַעֲשֶׂה (naʿaseh) – Root: עשׂה; Form: Qal imperfect 1st person plural; Translation: “we will do”; Notes: Asserts active continuation of sinful behavior.