Jeremiah 22:14

הָאֹמֵ֗ר אֶבְנֶה־לִּי֙ בֵּ֣ית מִדֹּ֔ות וַעֲלִיֹּ֖ות מְרֻוָּחִ֑ים וְקָ֤רַֽע לֹו֙ חַלֹּונָ֔י וְסָפ֣וּן בָּאָ֔רֶז וּמָשֹׁ֖וחַ בַּשָּׁשַֽׁר׃

The one who says, ‘I will build myself a spacious house and wide upper rooms,” and cuts out windows for it, and it is paneled with cedar and painted with vermilion.’

 

Morphology

  1. הָאֹמֵ֗ר (ha-ʾomer) – Root: אמר; Form: Qal participle masculine singular with definite article; Translation: “the one who says”; Notes: Subject introducing a boastful or self-indulgent statement.
  2. אֶבְנֶה־לִּי֙ (evneh-li) – Root: בנה; Form: Qal imperfect 1st person masculine singular + 1st person singular suffix; Translation: “I will build for myself”; Notes: Expresses personal ambition.
  3. בֵּ֣ית (beit) – Root: בית; Form: Noun masculine singular construct; Translation: “a house of”; Notes: Construct state with the following noun.
  4. מִדֹּ֔ות (middot) – Root: מדד; Form: Noun feminine plural; Translation: “measurements” / “dimensions”; Notes: Implies a large or luxurious house.
  5. וַעֲלִיֹּ֖ות (vaʿaliyyot) – Root: עלה; Form: Conjunction + noun feminine plural; Translation: “and upper rooms”; Notes: Elevated living spaces, often luxurious.
  6. מְרֻוָּחִ֑ים (meruvvaḥim) – Root: רוח; Form: Pual participle masculine plural; Translation: “spacious”; Notes: Denotes ample space or comfort.
  7. וְקָ֤רַֽע (ve-qaraʿ) – Root: קרע; Form: Qal perfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “and he cut out”; Notes: Refers to architectural work, such as making openings for windows.
  8. לֹו֙ (lo) – Root: לו; Form: Preposition + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “for it”; Notes: Refers to the house.
  9. חַלֹּונָ֔י (ḥallonai) – Root: חלל; Form: Noun masculine plural; Translation: “windows”; Notes: Architectural elements for light and design.
  10. וְסָפ֣וּן (ve-safun) – Root: ספן; Form: Qal passive participle masculine singular; Translation: “and it is paneled”; Notes: Refers to covering interior walls or ceilings with wood.
  11. בָּאָ֔רֶז (ba-ʾerez) – Root: ארז; Form: Preposition + noun masculine singular; Translation: “with cedar”; Notes: Cedar was luxurious and symbolic of prestige.
  12. וּמָשֹׁ֖וחַ (u-mashoaḥ) – Root: משׁח; Form: Conjunction + Qal passive participle masculine singular; Translation: “and painted”; Notes: Possibly rubbed or coated.
  13. בַּשָּׁשַֽׁר (ba-shashar) – Root: שׁשׁר (hapax); Form: Preposition + rare noun masculine singular; Translation: “with vermilion”; Notes: A red pigment; symbol of extravagant decoration.

 

This entry was posted in Jeremiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.