וְאִם־נְבִאִ֣ים הֵ֔ם וְאִם־יֵ֥שׁ דְּבַר־יְהוָ֖ה אִתָּ֑ם יִפְגְּעוּ־נָא֙ בַּֽיהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות לְבִלְתִּי־בֹ֜אוּ הַכֵּלִ֣ים הַנֹּותָרִ֣ים בְּבֵית־יְהוָ֗ה וּבֵ֨ית מֶ֧לֶךְ יְהוּדָ֛ה וּבִירוּשָׁלִַ֖ם בָּבֶֽלָה׃ פ
And if they are prophets, and if the word of YHWH is with them, let them now intercede with YHWH of hosts so that the vessels remaining in the house of YHWH and the house of the king of Yehuda and in Yerushalayim do not go to Bavel.’
Morphology
- וְאִם־נְבִאִ֣ים (veʾim-neviʾim) – Root: נבא; Form: conjunction + noun masculine plural absolute; Translation: “and if prophets”; Notes: Refers to individuals claiming prophetic office.
- הֵ֔ם (hem) – Root: הֵם; Form: independent pronoun masculine plural; Translation: “they”; Notes: Subject pronoun for emphasis.
- וְאִם־יֵ֥שׁ (veʾim-yesh) – Root: ישׁ; Form: conjunction + existential particle; Translation: “and if there is”; Notes: Introduces a conditional statement about possession.
- דְּבַר־יְהוָ֖ה (devar-YHWH) – Root: דבר; Form: construct noun masculine singular + proper noun; Translation: “word of YHWH”; Notes: Indicates divine message.
- אִתָּ֑ם (ittam) – Root: את; Form: preposition + pronominal suffix 3rd person masculine plural; Translation: “with them”; Notes: Denotes accompaniment or possession.
- יִפְגְּעוּ־נָא֙ (yifgeʿu-na) – Root: פגע; Form: Qal imperfect 3rd person masculine plural + particle of entreaty; Translation: “let them intercede now”; Notes: Plea for urgent supplication.
- בַּֽיהוָ֣ה (baYHWH) – Root: יהוה; Form: preposition + proper noun; Translation: “with YHWH”; Notes: Preposition here expresses entreaty toward God.
- צְבָאֹ֔ות (tzevaʾot) – Root: צבע; Form: plural noun in construct with YHWH; Translation: “of hosts”; Notes: Military or celestial armies under God’s command.
- לְבִלְתִּי־בֹ֜אוּ (levilti-voʾu) – Root: בוא; Form: preposition + negative particle + Qal infinitive construct; Translation: “so that they do not come”; Notes: Expresses purpose or result.
- הַכֵּלִ֣ים (hakelim) – Root: כלי; Form: noun masculine plural with definite article; Translation: “the vessels”; Notes: Refers to temple articles.
- הַנֹּותָרִ֣ים (hanotarim) – Root: יתר; Form: Qal participle masculine plural with definite article; Translation: “remaining”; Notes: Implies survivors from previous deportations.
- בְּבֵית־יְהוָ֗ה (beveit-YHWH) – Root: בית; Form: preposition + construct noun masculine singular + proper noun; Translation: “in the house of YHWH”; Notes: Temple in Jerusalem.
- וּבֵ֨ית (uveit) – Root: בית; Form: conjunction + construct noun masculine singular; Translation: “and the house of”; Notes: Refers to royal palace.
- מֶ֧לֶךְ יְהוּדָ֛ה (melekh-yehudah) – Root: מלך; Form: absolute noun + proper noun; Translation: “king of Yehudah”; Notes: Refers to reigning monarch.
- וּבִירוּשָׁלִַ֖ם (uvYerushalayim) – Root: ירשלם; Form: conjunction + proper noun; Translation: “and in Yerushalayim”; Notes: The capital city.
- בָּבֶֽלָה (Bavellah) – Root: בבל; Form: proper noun with directive-he; Translation: “to Bavel”; Notes: Denotes direction toward Babylon.