אִם־תָּשׁ֨וּב יִשְׂרָאֵ֧ל נְאֻם־יְהוָ֛ה אֵלַ֖י תָּשׁ֑וּב וְאִם־תָּסִ֧יר שִׁקּוּצֶ֛יךָ מִפָּנַ֖י וְלֹ֥א תָנֽוּד׃
“If you return, O Yisraʾel,” declares YHWH, “to Me you shall return; and if you remove your abominations from before Me, you shall not wander.
Morphology
- אִם (ʾim) – Root: אם; Form: Conditional particle; Translation: “If”; Notes: Introduces a conditional clause.
- תָּשׁ֨וּב (tashuv) – Root: שׁוב (shuv); Form: Qal imperfect 2nd person masculine singular; Translation: “you return”; Notes: Expresses a potential future action, dependent on a condition.
- יִשְׂרָאֵ֧ל (Yisraʾel) – Root: ישראל; Form: Proper noun masculine singular; Translation: “Yisraʾel”; Notes: The addressed subject of the condition.
- נְאֻם־יְהוָ֛ה (neʾum-YHWH) – Root: נאם (naʾam); Form: Construct noun + divine proper name; Translation: “declaration of YHWH”; Notes: A prophetic formula marking divine speech.
- אֵלַ֖י (ʾelai) – Root: אל (ʾel); Form: Preposition with 1st person singular suffix; Translation: “to Me”; Notes: Indicates direction of the action.
- תָּשׁ֑וּב (tashuv) – Root: שׁוב (shuv); Form: Qal imperfect 2nd person masculine singular (repetition); Translation: “you shall return”; Notes: Repeats the verb for emphasis — conditional if addressed to the prophet, or emphatic restatement.
- וְאִם (ve-ʾim) – Root: אם; Form: Conjunction + conditional particle; Translation: “and if”; Notes: Begins a second conditional clause in parallel structure.
- תָּסִ֧יר (tasir) – Root: סור (sur); Form: Hifil imperfect 2nd person masculine singular; Translation: “you remove”; Notes: Causative verb; implies active removal by Yisraʾel.
- שִׁקּוּצֶ֛יךָ (shiqqutseikha) – Root: שׁקץ (shiqquṣ); Form: Noun masculine plural with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “your abominations”; Notes: Refers to idols or detestable practices.
- מִפָּנַ֖י (mippanai) – Root: פנה (panim); Form: Preposition מִן + plural noun with 1st person singular suffix; Translation: “from before Me”; Notes: Emphasizes removal from YHWH’s presence.
- וְלֹ֥א (ve-lo) – Root: לא; Form: Conjunction + negative particle; Translation: “and not”; Notes: Introduces a prohibitive or negative outcome.
- תָנֽוּד (tanud) – Root: נוד (nud); Form: Qal imperfect 2nd person masculine singular; Translation: “you shall wander”; Notes: Implies instability or exile; conditional on obedience.