בַּמֶּרְכָּבָ֥ה הָרִֽאשֹׁנָ֖ה סוּסִ֣ים אֲדֻמִּ֑ים וּבַמֶּרְכָּבָ֥ה הַשֵּׁנִ֖ית סוּסִ֥ים שְׁחֹרִֽים׃
In the first chariot were red horses, and in the second chariot were black horses.
Morphology
- בַּמֶּרְכָּבָה (ba-merkavah) – Root: רכב (rakhav); Form: Preposition בְּ + definite noun feminine singular; Translation: “in the chariot”; Notes: The prefixed בְּ marks location.
- הָרִאשֹׁנָה (ha-rishonah) – Root: ראשׁ (rosh); Form: Definite adjective feminine singular; Translation: “the first”; Notes: Modifies the feminine noun “chariot.”
- סוּסִים (susim) – Root: סוס (sus); Form: Noun masculine plural; Translation: “horses”; Notes: Plural noun indicating multiple horses.
- אֲדֻמִּים (adummim) – Root: אדם (adam); Form: Adjective masculine plural; Translation: “red”; Notes: Describes the color of the horses.
- וּבַמֶּרְכָּבָה (u-va-merkavah) – Root: רכב (rakhav); Form: Conjunction וּ + Preposition בְּ + definite noun feminine singular; Translation: “and in the chariot”; Notes: Adds a second chariot to the description.
- הַשֵּׁנִית (ha-shenit) – Root: שׁני (sheni); Form: Definite adjective feminine singular; Translation: “the second”; Notes: Feminine form agrees with “chariot.”
- סוּסִים (susim) – Root: סוס (sus); Form: Noun masculine plural; Translation: “horses”; Notes: Parallel structure repeats from earlier phrase.
- שְׁחֹרִים (sheḥorim) – Root: שׁחר (shaḥar); Form: Adjective masculine plural; Translation: “black”; Notes: Specifies the color of the horses in the second chariot.