Zechariah 6:3

וּבַמֶּרְכָּבָ֥ה הַשְּׁלִשִׁ֖ית סוּסִ֣ים לְבָנִ֑ים וּבַמֶּרְכָּבָה֙ הָרְבִעִ֔ית סוּסִ֥ים בְּרֻדִּ֖ים אֲמֻצִּֽים׃

And in the third chariot were white horses, and in the fourth chariot were dappled strong horses.

 

Morphology

  1. וּבַמֶּרְכָּבָה (u-va-merkavah) – Root: רכב (rakhav); Form: Conjunction וּ + Preposition בְּ + definite noun feminine singular; Translation: “and in the chariot”; Notes: Introduces the description of the next chariot.
  2. הַשְּׁלִשִׁית (ha-shelishit) – Root: שלש (shalash); Form: Definite adjective feminine singular; Translation: “the third”; Notes: Feminine adjective modifying “chariot.”
  3. סוּסִים (susim) – Root: סוס (sus); Form: Noun masculine plural; Translation: “horses”; Notes: Denotes multiple horses.
  4. לְבָנִים (levanim) – Root: לבן (lavan); Form: Adjective masculine plural; Translation: “white”; Notes: Describes the horses’ color.
  5. וּבַמֶּרְכָּבָה (u-va-merkavah) – Root: רכב (rakhav); Form: Conjunction וּ + Preposition בְּ + definite noun feminine singular; Translation: “and in the chariot”; Notes: Introduces the fourth chariot.
  6. הָרְבִעִית (ha-reviʿit) – Root: רבע (ravaʿ); Form: Definite adjective feminine singular; Translation: “the fourth”; Notes: Agrees in gender and definiteness with “chariot.”
  7. סוּסִים (susim) – Root: סוס (sus); Form: Noun masculine plural; Translation: “horses”; Notes: Parallel structure with previous chariots.
  8. בְּרֻדִּים (beruddim) – Root: ברד (barad); Form: Adjective masculine plural with Preposition בְּ; Translation: “dappled”; Notes: The prefixed בְּ appears orthographically but functions lexically as part of the adjective’s form.
  9. אֲמֻצִּים (amutsim) – Root: אמץ (amats); Form: Adjective masculine plural; Translation: “strong”; Notes: Modifies the horses, emphasizing physical strength.

 

This entry was posted in Zechariah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.