אֵ֣ין עֹוד֮ תְּהִלַּ֣ת מֹואָב֒ בְּחֶשְׁבֹּ֗ון חָשְׁב֤וּ עָלֶ֨יהָ֙ רָעָ֔ה לְכ֖וּ וְנַכְרִיתֶ֣נָּה מִגֹּ֑וי גַּם־מַדְמֵ֣ן תִּדֹּ֔מִּי אַחֲרַ֖יִךְ תֵּ֥לֶךְ חָֽרֶב׃
No longer is there praise of Moʾav; in Ḥeshbon they have planned evil against her: ‘Come, and let us cut her off from being a nation.’ Also you, Madmen, shall be silenced; after you the sword shall go.
Morphology
- אֵין (ʾein) – Root: אין; Form: Particle of non-existence; Translation: “there is no”; Notes: Expresses negation of existence.
- עֹוד (ʿod) – Root: עוד; Form: Adverb; Translation: “any longer”; Notes: Indicates cessation of something once present.
- תְּהִלַּת (tehillat) – Root: הלל; Form: Noun feminine singular construct; Translation: “praise of”; Notes: Refers to Moʾav’s renown or glory.
- מֹואָב (Moʾav) – Root: Proper noun; Form: Proper place name; Translation: “Moʾav”; Notes: Refers to the nation of Moab.
- בְּחֶשְׁבֹּון (be-Ḥeshbon) – Root: Proper noun; Form: Preposition + proper place name; Translation: “in Ḥeshbon”; Notes: City where plot is formed.
- חָשְׁבוּ (ḥashvu) – Root: חשב; Form: Qal perfect 3cp; Translation: “they have planned”; Notes: Indicates deliberate scheming.
- עָלֶיהָ (ʿaleha) – Root: על; Form: Preposition + 3fs suffix; Translation: “against her”; Notes: Refers to Moʾav as feminine.
- רָעָה (raʿah) – Root: רעע; Form: Noun feminine singular; Translation: “evil”; Notes: The intended harm.
- לְכוּ (lekhu) – Root: הלך; Form: Qal imperative 2mp; Translation: “come”; Notes: Invitation to act.
- וְנַכְרִיתֶנָּה (ve-nakhrite-nnah) – Root: כרת; Form: Hifil cohortative 1cp + 3fs suffix; Translation: “and let us cut her off”; Notes: Collective action of destruction.
- מִגֹּוי (mi-goy) – Root: גוי; Form: Preposition + noun masculine singular; Translation: “from being a nation”; Notes: Expresses total eradication.
- גַּם (gam) – Root: Particle; Form: Adverb; Translation: “also”; Notes: Adds emphasis.
- מַדְמֵן (Madmen) – Root: Proper noun; Form: Proper place name; Translation: “Madmen”; Notes: A Moabite city, here targeted for destruction.
- תִּדֹּמִּי (tiddommi) – Root: דמם; Form: Niphal imperfect 2fs; Translation: “you shall be silenced”; Notes: Likely wordplay with the name Madmen.
- אַחֲרַיִךְ (aḥarayikh) – Root: אחר; Form: Preposition + 2fs suffix; Translation: “after you”; Notes: Indicates sequence of destruction.
- תֵּלֶךְ (telekh) – Root: הלך; Form: Qal imperfect 3fs; Translation: “shall go”; Notes: Refers to the sword advancing after Madmen.
- חָרֶב (ḥerev) – Root: חרב; Form: Noun feminine singular; Translation: “sword”; Notes: Symbol of warfare and divine judgment.