וְהָיָ֞ה בִּמְקֹ֤ום הַשְּׁחִין֙ שְׂאֵ֣ת לְבָנָ֔ה אֹ֥ו בַהֶ֖רֶת לְבָנָ֣ה אֲדַמְדָּ֑מֶת וְנִרְאָ֖ה אֶל־הַכֹּהֵֽן׃
And it shall be, in the place of the boil, a swelling white or a bright spot, white with reddish color, and it shall be shown to the priest.
Morphology
- וְהָיָ֞ה (vehayah) – Root: היה (h-y-h); Form: Conjunction + verb, Qal, perfect, 3ms; Translation: “And it shall be”; Notes: Indicates the occurrence of a condition.
- בִּמְקֹ֤ום (bimqom) – Root: מקום (m-q-w-m); Form: Preposition + noun, ms; Translation: “In the place”; Notes: Refers to the location where the boil existed.
- הַשְּׁחִין֙ (hasheḥin) – Root: שחין (sh-ḥ-y-n); Form: Article + noun, ms; Translation: “The boil”; Notes: Refers to the healed boil.
- שְׂאֵ֣ת (seʾet) – Root: נשא (n-s-ʾ); Form: Noun, fs; Translation: “A swelling”; Notes: Refers to an elevated area of the skin.
- לְבָנָ֔ה (levanah) – Root: לבן (l-b-n); Form: Adjective, fs; Translation: “White”; Notes: Describes the color of the swelling.
- אֹ֥ו (o) – Form: Conjunction; Translation: “Or”; Notes: Indicates an alternative condition.
- בַהֶ֖רֶת (baheret) – Root: בהר (b-h-r); Form: Noun, fs; Translation: “A bright spot”; Notes: Refers to a white patch of skin.
- לְבָנָ֣ה (levanah) – Root: לבן (l-b-n); Form: Adjective, fs; Translation: “White”; Notes: Specifies the color of the bright spot.
- אֲדַמְדָּ֑מֶת (adamdamet) – Root: אדם (ʾ-d-m); Form: Adjective, fs; Translation: “Reddish”; Notes: Indicates a reddish tint in the bright spot.
- וְנִרְאָ֖ה (venirʾah) – Root: ראה (r-ʾ-h); Form: Conjunction + verb, Niphal, perfect, 3ms; Translation: “And it shall be shown”; Notes: Refers to presenting the condition for examination.
- אֶל־ (el) – Form: Preposition; Translation: “To”; Notes: Indicates the direction of the action.
- הַכֹּהֵֽן (hakohen) – Root: כהן (k-h-n); Form: Noun, ms; Translation: “The priest”; Notes: Refers to the individual responsible for diagnosing the condition.