וּבָ֤א אַהֲרֹן֙ אֶל־אֹ֣הֶל מֹועֵ֔ד וּפָשַׁט֙ אֶת־בִּגְדֵ֣י הַבָּ֔ד אֲשֶׁ֥ר לָבַ֖שׁ בְּבֹאֹ֣ו אֶל־הַקֹּ֑דֶשׁ וְהִנִּיחָ֖ם שָֽׁם׃
And Aharon shall come into the Tent of Meeting, and he shall remove the linen garments which he wore when he went into the holy place, and he shall leave them there.
Morphology
- וּבָ֤א (u-va) – Root: בוא (b-w-ʾ); Form: Conjunction + Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “And he shall come”; Notes: Refers to Aharon entering the Tent of Meeting.
- אַהֲרֹן֙ (Aharon) – Root: Proper noun; Form: Masculine singular; Translation: “Aharon”; Notes: The High Priest and subject of the action.
- אֶל־אֹ֣הֶל (el-ohel) – Root: אהל (ʾ-h-l); Form: Preposition + noun masculine singular; Translation: “Into the Tent”; Notes: Refers to the Tent of Meeting.
- מֹועֵ֔ד (mo’ed) – Root: יעד (y-ʿ-d); Form: Noun masculine singular; Translation: “Of Meeting”; Notes: Indicates the designated place of assembly.
- וּפָשַׁט֙ (u-pashat) – Root: פשט (p-sh-ṭ); Form: Conjunction + Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “And he shall remove”; Notes: Refers to taking off the garments.
- אֶת־בִּגְדֵ֣י (et-bigdei) – Root: בגד (b-g-d); Form: Direct object marker + noun masculine plural construct; Translation: “The garments of”; Notes: Refers to Aharon’s clothing.
- הַבָּ֔ד (ha-bad) – Root: בד (b-d); Form: Noun masculine singular with definite article; Translation: “Linen”; Notes: Specifies the type of garments.
- אֲשֶׁ֥ר (asher) – Root: Relative pronoun; Form: Masculine singular; Translation: “Which”; Notes: Connects the clause to the garments.
- לָבַ֖שׁ (lavash) – Root: לבש (l-v-sh); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “He wore”; Notes: Refers to Aharon putting on the garments earlier.
- בְּבֹאֹ֣ו (be-vo’o) – Root: בוא (b-w-ʾ); Form: Preposition + Qal infinitive construct + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “When he went”; Notes: Refers to his entry into the holy place.
- אֶל־הַקֹּ֑דֶשׁ (el-ha-kodesh) – Root: קדש (q-d-sh); Form: Preposition + noun masculine singular with definite article; Translation: “Into the holy place”; Notes: Refers to the sacred area within the Tent of Meeting.
- וְהִנִּיחָ֖ם (ve-hinniḥam) – Root: נוח (n-w-ḥ); Form: Conjunction + Hiphil perfect 3rd person masculine singular + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “And he shall leave them”; Notes: Refers to placing the garments down.
- שָֽׁם (sham) – Root: שם (sh-m); Form: Adverb; Translation: “There”; Notes: Indicates the location where the garments are left.