אִם־עֹ֥וד רַבֹּ֖ות בַּשָּׁנִ֑ים לְפִיהֶן֙ יָשִׁ֣יב גְּאֻלָּתֹ֔ו מִכֶּ֖סֶף מִקְנָתֹֽו׃
If there are still many years, he shall return the redemption amount in proportion to them from the price of his purchase.
Morphology
- אִם־עֹ֥וד (im-ʿod) – Root: עוד (ʿ-w-d); Form: Conditional particle אִם with adverb; Translation: “If still”; Notes: Introduces a conditional clause.
- רַבֹּ֖ות (rabbot) – Root: רבב (r-b-b); Form: Feminine plural adjective; Translation: “Many”; Notes: Describes the years.
- בַּשָּׁנִ֑ים (ba-shanim) – Root: שנה (sh-n-h); Form: Feminine plural noun with definite article; Translation: “In the years”; Notes: Specifies the timeframe under consideration.
- לְפִיהֶן֙ (le-fi-hen) – Root: פה (p-h); Form: Preposition ל with construct noun and 3rd person feminine plural suffix; Translation: “In proportion to them”; Notes: Refers to the calculation based on remaining years.
- יָשִׁ֣יב (yashiv) – Root: שוב (sh-w-b); Form: Hifil imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “He shall return”; Notes: Indicates the action of restoring payment.
- גְּאֻלָּתֹ֔ו (ge’ullato) – Root: גאל (g-ʾ-l); Form: Feminine singular noun with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “His redemption”; Notes: Refers to the amount for release.
- מִכֶּ֖סֶף (mi-kesef) – Root: כסף (k-s-p); Form: Masculine singular noun with preposition מ; Translation: “From the price”; Notes: Indicates the source of payment.
- מִקְנָתֹֽו׃ (miknato) – Root: קנה (q-n-h); Form: Feminine singular noun with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “Of his purchase”; Notes: Refers to the transaction being redeemed.