וְאֵת֙ שֹׁ֣וק הַיָּמִ֔ין תִּתְּנ֥וּ תְרוּמָ֖ה לַכֹּהֵ֑ן מִזִּבְחֵ֖י שַׁלְמֵיכֶֽם׃
And the right thigh you shall give as a contribution to the priest from your sacrifices of peace offerings.
Morphology
- וְאֵת֙ (ve’et) – Root: N/A; Form: Conjunction + direct object marker; Translation: “And the”; Notes: Introduces the direct object of the clause.
- שֹׁ֣וק (shoq) – Root: שׁוק (sh-q); Form: Noun, ms; Translation: “Thigh”; Notes: Refers to the specific portion of the animal.
- הַיָּמִ֔ין (hayamin) – Root: ימן (y-m-n); Form: Adjective, fs with definite article; Translation: “The right”; Notes: Specifies the right thigh.
- תִּתְּנ֥וּ (titnu) – Root: נתן (n-t-n); Form: Verb, Qal, imperfect, 2mp; Translation: “You shall give”; Notes: Command to give the right thigh as a contribution.
- תְרוּמָ֖ה (terumah) – Root: רום (r-w-m); Form: Noun, fs; Translation: “A contribution”; Notes: Refers to a portion set aside for the priest.
- לַכֹּהֵ֑ן (lakohen) – Root: כהן (k-h-n); Form: Noun, ms with preposition; Translation: “To the priest”; Notes: Indicates the recipient of the contribution.
- מִזִּבְחֵ֖י (mizivḥei) – Root: זבח (z-b-ḥ); Form: Noun, mp construct with preposition; Translation: “From the sacrifices of”; Notes: Specifies the source of the contribution.
- שַׁלְמֵיכֶֽם (shalmeikhem) – Root: שלם (sh-l-m); Form: Noun, mp with 2mp suffix; Translation: “Your peace offerings”; Notes: Refers to the sacrifices of peace offerings brought by the people.