וְהַמָּ֕ן כִּזְרַע־גַּ֖ד ה֑וּא וְעֵינֹ֖ו כְּעֵ֥ין הַבְּדֹֽלַח׃
And the manna was like coriander seed, and its appearance was like the appearance of crystal.
Morphology
- וְהַמָּ֕ן (ve-ha-man) – Root: מן (m-n); Form: Masculine singular noun with conjunction and definite article; Translation: “And the manna”; Notes: Refers to the miraculous food provided to the Israelites in the wilderness.
- כִּזְרַע־ (ki-zeraʿ) – Root: זרע (z-r-ʿ); Form: Preposition with masculine singular noun in construct; Translation: “Like seed of”; Notes: Describes the appearance of the manna by comparison.
- גַּ֖ד (gad) – Root: גד (g-d); Form: Masculine singular noun; Translation: “Coriander”; Notes: A plant with small seeds, used here as a comparison for the manna.
- ה֑וּא (hu) – Root: הוא (h-w-ʾ); Form: Pronoun, 3rd person masculine singular; Translation: “It”; Notes: Refers back to the manna.
- וְעֵינֹ֖ו (ve-eino) – Root: עין (ʿ-y-n); Form: Feminine singular noun with 3rd person masculine singular suffix and conjunction; Translation: “And its appearance”; Notes: Refers to the visual aspect of the manna.
- כְּעֵ֥ין (ke-ein) – Root: עין (ʿ-y-n); Form: Preposition with feminine singular noun; Translation: “Like the appearance of”; Notes: Used for comparison.
- הַבְּדֹֽלַח (ha-bedolach) – Root: בדלח (b-d-l-ḥ); Form: Masculine singular noun with definite article; Translation: “Crystal”; Notes: Likely refers to a transparent or shiny substance, possibly referencing its radiant quality.