וַיִּצְעַ֣ק מֹשֶׁ֔ה אֶל־יְהוָ֖ה לֵאמֹ֑ר אֵ֕ל נָ֛א רְפָ֥א נָ֖א לָֽהּ׃
And Moshe cried out to YHWH, saying, “O God, please heal her now.”
Morphology
- וַיִּצְעַ֣ק (va-yitsʿaq) – Root: צעק (ts-ʿ-q); Form: Qal imperfect, 3rd person singular masculine, with conversive *vav*; Translation: “And he cried out”; Notes: Describes Moshe’s urgent plea.
- מֹשֶׁ֔ה (Moshe) – Root: משה (m-sh-h); Form: Proper noun; Translation: “Moshe”; Notes: Refers to Moses by his Hebrew name.
- אֶל־יְהוָ֖ה (el-YHWH) – Root: אל (ʾ-l) + יהוה (YHWH); Form: Preposition + Divine Name; Translation: “To YHWH”; Notes: Moshe directs his prayer to the LORD.
- לֵאמֹ֑ר (leʾemor) – Root: אמר (ʾ-m-r); Form: Qal infinitive construct; Translation: “Saying”; Notes: Introduces the content of the prayer.
- אֵ֕ל (El) – Root: אל (ʾ-l); Form: Noun; Translation: “O God”; Notes: An invocation of the divine.
- נָ֛א (na) – Root: Particle; Form: Particle of entreaty; Translation: “Please”; Notes: Conveys urgency and humility.
- רְפָ֥א (refa) – Root: רפא (r-p-ʾ); Form: Qal imperative, 2nd person singular masculine; Translation: “Heal”; Notes: Moshe requests immediate healing.
- נָ֖א (na) – Root: Particle; Form: Particle of entreaty; Translation: “Now”; Notes: Adds emphasis to the plea.
- לָֽהּ (lah) – Root: ל (l) + ה (h); Form: Preposition with 3rd person singular feminine suffix; Translation: “Her”; Notes: Refers to Miriam as the object of the prayer.