וְעַ֣ל מִזְבַּ֣ח הַזָּהָ֗ב יִפְרְשׂוּ֙ בֶּ֣גֶד תְּכֵ֔לֶת וְכִסּ֣וּ אֹתֹ֔ו בְּמִכְסֵ֖ה עֹ֣ור תָּ֑חַשׁ וְשָׂמ֖וּ אֶת־בַּדָּֽיו׃
And on the golden altar they shall spread a blue cloth, and cover it with a covering of tachash leather, and they shall put its poles in place.
Morphology
- וְעַ֣ל (ve-‘al) – Root: על (ʿ-l); Form: Conjunction with preposition; Translation: “And on”; Notes: Indicates location.
- מִזְבַּ֣ח (mizbe’aḥ) – Root: זבח (z-b-ḥ); Form: Masculine singular noun in construct; Translation: “Altar of”; Notes: Refers to the altar.
- הַזָּהָ֗ב (ha-zahav) – Root: זהב (z-h-v); Form: Masculine singular noun with definite article; Translation: “The gold”; Notes: Specifies the golden altar.
- יִפְרְשׂוּ֙ (yifresu) – Root: פרש (p-r-s); Form: Qal imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “They shall spread”; Notes: Describes the action of spreading the cloth.
- בֶּ֣גֶד (beged) – Root: בגד (b-g-d); Form: Masculine singular noun; Translation: “A cloth”; Notes: Refers to the blue cloth.
- תְּכֵ֔לֶת (tekhelet) – Root: תכלת (t-k-l-t); Form: Feminine singular noun; Translation: “Blue”; Notes: Refers to a specific type of blue dye or fabric.
- וְכִסּ֣וּ (ve-kissu) – Root: כס (k-s); Form: Piel imperfect 3rd person masculine plural with waw consecutive; Translation: “And they shall cover”; Notes: Indicates an additional action.
- אֹתֹ֔ו (oto) – Root: את (ʾ-t); Form: Direct object marker with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “It”; Notes: Refers to the altar.
- בְּמִכְסֵ֖ה (be-mikhseh) – Root: כס (k-s); Form: Masculine singular noun with preposition; Translation: “With a covering”; Notes: Refers to a protective layer.
- עֹ֣ור (ʿor) – Root: עור (ʿ-w-r); Form: Masculine singular noun; Translation: “Leather”; Notes: Indicates the material of the covering.
- תָּ֑חַשׁ (taḥash) – Root: תחש (t-ḥ-sh); Form: Masculine singular noun; Translation: “Tachash”; Notes: Refers to a specific type of leather.
- וְשָׂמ֖וּ (ve-samu) – Root: שים (ś-y-m); Form: Qal perfect 3rd person masculine plural with waw consecutive; Translation: “And they shall place”; Notes: Describes positioning the poles.
- אֶת־ (et) – Root: את (ʾ-t); Form: Direct object marker; Translation: No translation; Notes: Marks the direct object.
- בַּדָּֽיו׃ (baddav) – Root: בד (b-d); Form: Masculine plural noun with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “Its poles”; Notes: Refers to the carrying poles of the altar.