Psalm 16:11

תֹּֽודִיעֵנִי֮ אֹ֤רַח חַ֫יִּ֥ים שֹׂ֣בַע שְׂ֭מָחֹות אֶת־פָּנֶ֑יךָ נְעִמֹ֖ות בִּימִינְךָ֣ נֶֽצַח׃

You will make known to me the path of life; fullness of joys is with your face; pleasant things are at your right hand forever.

 

# Hebrew Transliteration Literal Gloss Morph Tag
1 תֹּודִיעֵנִי todiʿeni “you will make known to me” Hiphil imperfect 2ms + suffix 1cs
2 אֹרַח ʾoraḥ “path of” Noun ms construct
3 חַיִּים ḥayyim “life” Noun mp
4 שֹׂבַע sovaʿ “fullness of” Noun ms construct
5 שְׂמָחוֹת semakhot “joys” Noun fp
6 אֶת־ ʾet “(with / object marker)” Particle
7 פָּנֶיךָ panekha “your face” Noun mp + suffix 2ms
8 נְעִמֹות neʿimot “pleasant things” Noun fp
9 בִּימִינְךָ bi-yeminekha “at your right hand” Prep בְּ + Noun fs + suffix 2ms
10 נֶצַח netsaḥ “forever” Noun / adverbial accusative

 

Morphology

  1. תֹּודִיעֵנִי (todiʿeni) – Root: ידע (y-d-ʿ); Root Type: III-Guttural (ע) weak; Binyan: Hiphil; Form: Imperfect 2nd person masculine singular + suffix 1st person common singular; Translation: “you will make known to me”; Notes: Hiphil expresses causative action, meaning YHWH causes the speaker to know the way of life.
  2. אֹרַח (ʾoraḥ) – Root: ארח (ʾ-r-ḥ); Root Type: I-Guttural (א); Form: Noun masculine singular construct (state: construct); Translation: “path of”; Notes: Refers metaphorically to a manner or course of life.
  3. חַיִּים (ḥayyim) – Root: חיה (ḥ-y-h); Root Type: III-He (weak); Form: Noun masculine plural (often used as abstract plural); Translation: “life”; Notes: Plural form commonly used to express the fullness or vitality of life.
  4. שֹׂבַע (sovaʿ) – Root: שׂבע (ś-b-ʿ); Root Type: III-Guttural (ע) weak; Form: Noun masculine singular construct (state: construct); Translation: “fullness of”; Notes: Indicates complete satisfaction or abundance.
  5. שְׂמָחוֹת (semakhot) – Root: שׂמח (ś-m-ḥ); Root Type: Strong; Form: Noun feminine plural; Translation: “joys”; Notes: Represents overflowing joy associated with divine presence.
  6. אֶת־ (ʾet) – Root: —; Root Type: —; Form: Particle marking the definite direct object or functioning as “with” in poetic constructions; Translation: “with / (object marker)”; Notes: Here likely expressing the idea of presence “with your face.”
  7. פָּנֶיךָ (panekha) – Root: פנה (p-n-h); Root Type: III-He (weak); Form: Noun masculine plural (plural of intensity) + suffix 2nd person masculine singular; Translation: “your face”; Notes: In Hebrew idiom, the “face” signifies presence.
  8. נְעִמֹות (neʿimot) – Root: נעם (n-ʿ-m); Root Type: II-Guttural (ע) weak; Form: Noun feminine plural; Translation: “pleasant things”; Notes: Describes delightful blessings or pleasures associated with YHWH’s presence.
  9. בִּימִינְךָ (bi-yeminekha) – Root: ימן (y-m-n); Root Type: I-Yod (weak); Form: Preposition בְּ + noun feminine singular + suffix 2nd person masculine singular; Translation: “at your right hand”; Notes: The right hand symbolizes power, favor, and blessing.
  10. נֶצַח (netsaḥ) – Root: נצח (n-ṣ-ḥ); Root Type: Strong; Form: Noun masculine singular used adverbially; Translation: “forever”; Notes: Expresses enduring permanence or eternity.

 

This entry was posted in Psalms. Bookmark the permalink.

Comments are closed.