דִּמְיֹנֹ֗ו כְּ֭אַרְיֵה יִכְסֹ֣וף לִטְרֹ֑וף וְ֝כִכְפִ֗יר יֹשֵׁ֥ב בְּמִסְתָּרִֽים׃
His likeness is like a lion that longs to tear, and like a young lion sitting in hiding places.
| # | Hebrew | Transliteration | Literal Gloss | Morph Tag |
|---|---|---|---|---|
| 1 | דִּמְיֹנוֹ | dimyono | “his likeness” | Noun ms + suffix 3ms |
| 2 | כְּאַרְיֵה | ke-aryeh | “like a lion” | Prep כְּ + noun ms |
| 3 | יִכְסֹף | yikhsoph | “he longs” | Qal imperfect 3ms |
| 4 | לִטְרֹף | litroph | “to tear” | Prep לְ + Qal infinitive construct |
| 5 | וְכִכְפִיר | ve-kikhfir | “and like a young lion” | Conjunction וְ + prep כְּ + noun ms |
| 6 | יֹשֵׁב | yoshev | “sitting” | Qal participle ms |
| 7 | בְּמִסְתָּרִים | be-mistarim | “in hiding places” | Prep בְּ + noun mp |
Morphology
- דִּמְיֹנוֹ (dimyono) – Root: דמה (d-m-h); Root Type: III-He; Form: Noun masculine singular + suffix 3rd person masculine singular; Translation: “his likeness”; Notes: Refers to his appearance, resemblance, or likeness in comparison to a lion.
- כְּאַרְיֵה (ke-aryeh) – Root: אריה (ʾ-r-y-h); Root Type: I-Guttural; Form: Preposition כְּ + noun masculine singular; Translation: “like a lion”; Notes: Introduces the simile of a predatory lion to depict fierce hostility.
- יִכְסֹף (yikhsoph) – Root: כסף (k-s-p); Root Type: Strong; Binyan: Qal; Form: Imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “he longs”; Notes: Expresses eager desire or intense craving, here for violent prey.
- לִטְרֹף (litroph) – Root: טרף (ṭ-r-p); Root Type: Strong; Binyan: Qal; Form: Preposition לְ + infinitive construct; Translation: “to tear”; Notes: The infinitive gives the goal or object of the lion’s longing, namely to rend prey.
- וְכִכְפִיר (ve-kikhfir) – Root: כפר (k-p-r) in the noun כְּפִיר; Root Type: Strong; Form: Conjunction וְ + preposition כְּ + noun masculine singular; Translation: “and like a young lion”; Notes: Adds a second leonine image, focusing on youthful strength and ambush.
- יֹשֵׁב (yoshev) – Root: ישׁב (y-š-b); Root Type: I-Yod; Binyan: Qal; Form: Participle masculine singular; Translation: “sitting”; Notes: The participle portrays a continuing posture, suggesting patient lurking in wait.
- בְּמִסְתָּרִים (be-mistarim) – Root: סתר (s-t-r); Root Type: Strong; Form: Preposition בְּ + noun masculine plural; Translation: “in hiding places”; Notes: Denotes concealed places of ambush, completing the predatory imagery of the verse.