אֲנִ֗י בְּ֭צֶדֶק אֶחֱזֶ֣ה פָנֶ֑יךָ אֶשְׂבְּעָ֥ה בְ֝הָקִ֗יץ תְּמוּנָתֶֽךָ׃
As for me, in righteousness I shall behold Your face. I shall be satisfied when I awake with Your likeness.
| # | Hebrew | Transliteration | Literal Gloss | Morph Tag |
|---|---|---|---|---|
| 1 | אֲנִי | ʾani | “I” | Independent pronoun 1cs |
| 2 | בְּצֶדֶק | be-tsedeq | “in righteousness” | Prep בְּ + noun ms |
| 3 | אֶחֱזֶה | ʾeḥezeh | “I shall behold” | Qal imperfect 1cs |
| 4 | פָנֶיךָ | fanekha | “Your face” | Noun mp + suffix 2ms |
| 5 | אֶשְׂבְּעָה | ʾesbeʿah | “I shall be satisfied” | Qal imperfect 1cs + paragogic ה |
| 6 | בְּהָקִיץ | be-haqits | “when I awake” | Prep בְּ + Hiphil infinitive construct |
| 7 | תְּמוּנָתֶךָ | temunatekha | “Your likeness” | Noun fs + suffix 2ms |
Morphology
- אֲנִי (ʾani) – Root: —; Root Type: Pronoun; Form: Independent personal pronoun 1st person common singular; Translation: “I”; Notes: The psalmist contrasts himself with the worldly men mentioned earlier.
- בְּצֶדֶק (be-tsedeq) – Root: צדק (ṣ-d-q); Root Type: Strong; Form: Preposition בְּ + noun masculine singular; Translation: “in righteousness”; Notes: Indicates the ethical or covenantal state in which the psalmist approaches YHWH.
- אֶחֱזֶה (ʾeḥezeh) – Root: חזה (ḥ-z-h); Root Type: III-He; Binyan: Qal; Form: Imperfect 1st person common singular; Translation: “I shall behold”; Notes: The verb often denotes visionary perception or gazing upon divine presence.
- פָנֶיךָ (fanekha) – Root: פנה (p-n-h); Root Type: III-He; Form: Noun masculine plural + suffix 2nd person masculine singular; Translation: “Your face”; Notes: “Face” represents the personal presence of YHWH.
- אֶשְׂבְּעָה (ʾesbeʿah) – Root: שׂבע (ś-b-ʿ); Root Type: III-Guttural; Binyan: Qal; Form: Imperfect 1st person common singular + paragogic ה; Translation: “I shall be satisfied”; Notes: Expresses complete fulfillment or contentment in divine presence.
- בְּהָקִיץ (be-haqits) – Root: קיץ (q-y-ṣ); Root Type: Hollow; Binyan: Hiphil; Form: Preposition בְּ + infinitive construct; Translation: “when I awake”; Notes: May refer to waking from sleep or metaphorically awakening to behold God.
- תְּמוּנָתֶךָ (temunatekha) – Root: תמן / מון (t-m-n conceptually related to form/shape); Root Type: Strong (noun form); Form: Noun feminine singular + suffix 2nd person masculine singular; Translation: “Your likeness”; Notes: Refers to a form, image, or manifestation associated with divine presence.