מְשַׁוֶּ֣ה רַ֭גְלַי כָּאַיָּלֹ֑ות וְעַ֥ל בָּ֝מֹתַ֗י יַעֲמִידֵֽנִי׃
He makes my feet like the deer, and upon my high places He causes me to stand.
| # | Hebrew | Transliteration | Literal Gloss | Morph Tag |
|---|---|---|---|---|
| 1 | מְשַׁוֶּה | meshavveh | “making / setting” | Piel participle ms |
| 2 | רַגְלַי | raglay | “my feet” | Noun fd + suffix 1cs |
| 3 | כָּאַיָּלוֹת | kaʾayyalot | “like the deer” | Prep כ + noun fp |
| 4 | וְעַל | veʿal | “and upon” | Conj ו + prep |
| 5 | בָּמֹתַי | bamotay | “my high places” | Noun fp + suffix 1cs |
| 6 | יַעֲמִידֵנִי | yaʿamideni | “He causes me to stand” | Hiphil imperfect 3ms + suffix 1cs |
Morphology
- מְשַׁוֶּה (meshavveh) — Root: שׁוה (shavah); Root Type: III-He; Binyan: Piel; Form: Participle masculine singular; Translation: “making / setting”; Notes: Expresses an ongoing action of preparing or making something suitable.
- רַגְלַי (raglay) — Root: רגל (regel); Root Type: Strong; Form: Noun feminine dual + suffix 1st person common singular; Translation: “my feet”; Notes: The dual form reflects the natural pair.
- כָּאַיָּלוֹת (kaʾayyalot) — Root: איל (ʾayil); Root Type: Strong; Form: Preposition כ + noun feminine plural; Translation: “like the deer”; Notes: Symbolizes agility and sure-footed movement on high terrain.
- וְעַל (veʿal) — Root: —; Root Type: Prepositional element; Form: Conjunction ו + preposition עַל; Translation: “and upon”; Notes: Introduces the location where the action occurs.
- בָּמֹתַי (bamotay) — Root: במה (bamah); Root Type: III-He; Form: Noun feminine plural + suffix 1st person common singular; Translation: “my high places”; Notes: Often refers metaphorically to elevated or secure positions.
- יַעֲמִידֵנִי (yaʿamideni) — Root: עמד (ʿamad); Root Type: Strong; Binyan: Hiphil; Form: Imperfect 3rd person masculine singular + suffix 1st person common singular; Translation: “He causes me to stand”; Notes: The Hiphil expresses causation, indicating that God enables the speaker to stand securely.