Psalm 25:17

צָרֹ֣ות לְבָבִ֣י הִרְחִ֑יבוּ מִ֝מְּצֽוּקֹותַ֗י הֹוצִיאֵֽנִי׃

The distresses of my heart have widened; from my troubles bring me out.

 

# Hebrew Transliteration Literal Gloss Morph Tag
1 צָרֹות tsarot “distresses” N(fp)
2 לְבָבִי levavi “of my heart” N(ms) + suff 1cs
3 הִרְחִיבוּ hirḥivu “they have widened” Hiphil perfect 3cp
4 מִמְּצוּקֹותַי mi-metsuqotai “from my troubles” Prep מִן + N(fp) + suff 1cs
5 הֹוצִיאֵנִי hotsiʾeni “bring me out” Hiphil imperative ms + suff 1cs

 

Morphology

  1. צָרֹות (tsarot) – Root: צרר (ṣ-r-r); Root Type: II-Resh (geminate); Form: Noun feminine plural; Translation: “Distresses”; Notes: Refers to pressures or afflictions.
  2. לְבָבִי (levavi) – Root: לבב (l-b-b); Root Type: II-Bet (geminate); Form: Noun masculine singular + suffix 1st person common singular; Translation: “My heart”; Notes: Inner being or emotional center.
  3. הִרְחִיבוּ (hirḥivu) – Root: רחב (r-ḥ-b); Root Type: I-Guttural (ר/ח); Binyan: Hiphil; Form: Perfect 3rd person common plural; Translation: “They have widened”; Notes: Indicates expansion or intensification of distress.
  4. מִמְּצוּקֹותַי (mi-metsuqotai) – Root: מצוק (m-ṣ-w-q); Root Type: II-Waw (weak); Form: Preposition מִן + noun feminine plural + suffix 1st person common singular; Translation: “From my troubles”; Notes: Refers to tight or constricting situations.
  5. הֹוצִיאֵנִי (hotsiʾeni) – Root: יצא (y-ṣ-ʾ); Root Type: III-Guttural (א); Binyan: Hiphil; Form: Imperative masculine singular + suffix 1st person common singular; Translation: “Bring me out”; Notes: Direct plea for deliverance.

 

This entry was posted in Psalms. Bookmark the permalink.

Comments are closed.