צָרֹ֣ות לְבָבִ֣י הִרְחִ֑יבוּ מִ֝מְּצֽוּקֹותַ֗י הֹוצִיאֵֽנִי׃
The distresses of my heart have widened; from my troubles bring me out.
| # | Hebrew | Transliteration | Literal Gloss | Morph Tag |
|---|---|---|---|---|
| 1 | צָרֹות | tsarot | “distresses” | N(fp) |
| 2 | לְבָבִי | levavi | “of my heart” | N(ms) + suff 1cs |
| 3 | הִרְחִיבוּ | hirḥivu | “they have widened” | Hiphil perfect 3cp |
| 4 | מִמְּצוּקֹותַי | mi-metsuqotai | “from my troubles” | Prep מִן + N(fp) + suff 1cs |
| 5 | הֹוצִיאֵנִי | hotsiʾeni | “bring me out” | Hiphil imperative ms + suff 1cs |
Morphology
- צָרֹות (tsarot) – Root: צרר (ṣ-r-r); Root Type: II-Resh (geminate); Form: Noun feminine plural; Translation: “Distresses”; Notes: Refers to pressures or afflictions.
- לְבָבִי (levavi) – Root: לבב (l-b-b); Root Type: II-Bet (geminate); Form: Noun masculine singular + suffix 1st person common singular; Translation: “My heart”; Notes: Inner being or emotional center.
- הִרְחִיבוּ (hirḥivu) – Root: רחב (r-ḥ-b); Root Type: I-Guttural (ר/ח); Binyan: Hiphil; Form: Perfect 3rd person common plural; Translation: “They have widened”; Notes: Indicates expansion or intensification of distress.
- מִמְּצוּקֹותַי (mi-metsuqotai) – Root: מצוק (m-ṣ-w-q); Root Type: II-Waw (weak); Form: Preposition מִן + noun feminine plural + suffix 1st person common singular; Translation: “From my troubles”; Notes: Refers to tight or constricting situations.
- הֹוצִיאֵנִי (hotsiʾeni) – Root: יצא (y-ṣ-ʾ); Root Type: III-Guttural (א); Binyan: Hiphil; Form: Imperative masculine singular + suffix 1st person common singular; Translation: “Bring me out”; Notes: Direct plea for deliverance.