לְדָוִ֗ד בְּשַׁנֹּותֹ֣ו אֶת־טַעְמֹו לִפְנֵ֣י אֲבִימֶ֑לֶךְ וַֽיְגָרֲשֵׁ֗הוּ וַיֵּלַֽךְ׃
Of Dawid, when his changing of his sense before Avimelekh, and he drove him away, and he went.
| # | Hebrew | Transliteration | Literal Gloss | Morph Tag |
|---|---|---|---|---|
| 1 | לְדָוִד | le-Dawid | “of Dawid” | Prep לְ + Proper N(ms) |
| 2 | בְּשַׁנֹּותֹו | be-shannoto | “in his changing” | Prep בְּ + Infinitive construct + suff 3ms |
| 3 | אֶת־טַעְמֹו | ʾet-taʿmo | “(direct object) his sense” | Obj marker + N(ms) + suff 3ms |
| 4 | לִפְנֵי | lifnei | “before” | Prep לִפְנֵי |
| 5 | אֲבִימֶלֶךְ | Avimelekh | “Avimelekh” | Proper N(ms) |
| 6 | וַיְגָרֲשֵׁהוּ | va-yegarashehu | “and he drove him away” | Qal wayyiqtol 3ms + suff 3ms |
| 7 | וַיֵּלַךְ | va-yelekh | “and he went” | Qal wayyiqtol 3ms |
Morphology
- לְדָוִד (le-Dawid) – Root: דוד (dwd); Root Type: Proper Noun (Strong); Form: Preposition לְ + proper noun masculine singular; Translation: “of Dawid”; Notes: Superscription indicating authorship or association.
- בְּשַׁנֹּותֹו (be-shannoto) – Root: שׁנה (shanah); Root Type: III-He (weak); Binyan: Piel; Form: Preposition בְּ + infinitive construct + suffix 3rd person masculine singular; Translation: “in his changing”; Notes: Refers to Dawid altering his behavior or sanity.
- אֶת־טַעְמֹו (ʾet-taʿmo) – Root: טעם (ṭaʿam); Root Type: Strong; Form: Direct object marker אֶת + noun masculine singular + suffix 3rd person masculine singular; Translation: “his sense”; Notes: “Taste” metaphorically meaning reason or sanity.
- לִפְנֵי (lifnei) – Root: פנה (panah); Root Type: III-He (weak); Form: Preposition לִפְנֵי; Translation: “before”; Notes: Indicates presence or in front of another person.
- אֲבִימֶלֶךְ (Avimelekh) – Root: מלך (mlk); Root Type: Proper Noun (Strong); Form: Proper noun masculine singular; Translation: “Avimelekh”; Notes: Philistine king before whom Dawid feigned madness.
- וַיְגָרֲשֵׁהוּ (va-yegarashehu) – Root: גרשׁ (garash); Root Type: Strong; Binyan: Piel; Form: Conjunction וַ + wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine singular + suffix 3rd person masculine singular; Translation: “and he drove him away”; Notes: Indicates expulsion or dismissal by the king.
- וַיֵּלַךְ (va-yelekh) – Root: הלך (halakh); Root Type: Strong; Binyan: Qal; Form: Conjunction וַ + wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine singular; Translation: “and he went”; Notes: Concludes the narrative of Dawid’s departure.