כָּל־֭הַיֹּום כְּלִמָּתִ֣י נֶגְדִּ֑י וּבֹ֖שֶׁת פָּנַ֣י כִּסָּֽתְנִי׃
All the day my humiliation is before me, and the shame of my face has covered me.
| # | Hebrew | Transliteration | Literal Gloss | Morph Tag |
|---|---|---|---|---|
| 1 | כָּל־ | kol | “all of” | N(ms construct) |
| 2 | הַיֹּום | ha-yom | “the day” | Def. art. הַ + N(ms) |
| 3 | כְּלִמָּתִי | kelimmati | “my humiliation” | N(fs) + suff 1cs |
| 4 | נֶגְדִּי | negdi | “before me” | Prep + suff 1cs |
| 5 | וּבֹשֶׁת | u-voshet | “and the shame of” | Conj וְ + N(fs construct) |
| 6 | פָּנַי | panai | “my face” | N(mp) + suff 1cs |
| 7 | כִּסָּתְנִי | kissatni | “has covered me” | Piel perfect 3fs + suff 1cs |
Morphology
- כָּל־ (kol) – Root: כל (k-l); Root Type: Strong; Form: Noun masculine singular construct (state: construct); Translation: “all of”; Notes: Governs the following noun to express total duration.
- הַיֹּום (ha-yom) – Root: יום (y-w-m); Root Type: Hollow; Form: Definite article הַ + noun masculine singular; Translation: “the day”; Notes: Indicates the full span of time.
- כְּלִמָּתִי (kelimmati) – Root: כלם (k-l-m); Root Type: Strong; Form: Noun feminine singular + suffix 1st person common singular; Translation: “my humiliation”; Notes: Denotes personal disgrace experienced by the speaker.
- נֶגְדִּי (negdi) – Root: נגד (n-g-d); Root Type: Strong; Form: Preposition + suffix 1st person common singular; Translation: “before me”; Notes: Indicates continual presence or awareness.
- וּבֹשֶׁת (u-voshet) – Root: בושׁ (b-w-sh); Root Type: Hollow; Form: Conjunction וְ + noun feminine singular construct (state: construct); Translation: “and the shame of”; Notes: Introduces the second parallel expression.
- פָּנַי (panai) – Root: פנה (p-n-h); Root Type: III-He; Form: Noun masculine plural + suffix 1st person common singular; Translation: “my face”; Notes: The “face” represents visible identity and honor.
- כִּסָּתְנִי (kissatni) – Root: כסה (k-s-h); Root Type: III-He; Binyan: Piel; Form: Perfect 3rd person feminine singular + suffix 1st person common singular; Translation: “has covered me”; Notes: The feminine subject refers to “shame,” depicting it as enveloping the speaker.