אָחִ֣ישָׁה מִפְלָ֣ט לִ֑י מֵר֖וּחַ סֹעָ֣ה מִסָּֽעַר׃
I would hasten a refuge for myself, from the wind of storm, from the tempest.”
| # | Hebrew | Transliteration | Literal Gloss | Morph Tag |
|---|---|---|---|---|
| 1 | אָחִישָׁה | ʾaḥishah | “I would hasten” | Hiphil cohortative 1cs |
| 2 | מִפְלָט | miflaṭ | “refuge” | N(ms) |
| 3 | לִי | li | “for myself” | Prep לְ + suff 1cs |
| 4 | מֵרוּחַ | me-ruaḥ | “from wind of” | Prep מִן + N(fs) |
| 5 | סֹעָה | soʿah | “storm” | N(fs) |
| 6 | מִסָּעַר | mi-saʿar | “from tempest” | Prep מִן + N(ms) |
Morphology
- אָחִישָׁה (ʾaḥishah) – Root: חושׁ (ḥ-w-š); Root Type: Hollow (weak); Binyan: Hiphil; Form: Hiphil cohortative 1st person common singular; Translation: “I would hasten”; Notes: Expresses urgency and desire to escape quickly.
- מִפְלָט (miflaṭ) – Root: פלט (p-l-ṭ); Root Type: Strong; Form: Noun masculine singular; Translation: “refuge”; Notes: A place of escape or safety from danger.
- לִי (li) – Root: —; Root Type: Particle with suffix; Form: Preposition לְ + suffix 1st person common singular; Translation: “for myself”; Notes: Indicates personal benefit or possession.
- מֵרוּחַ (me-ruaḥ) – Root: רוח (r-w-ḥ); Root Type: II-Guttural (ח) (weak); Form: Preposition מִן + noun feminine singular; Translation: “from wind of”; Notes: Introduces the source of danger.
- סֹעָה (soʿah) – Root: סער (s-ʿ-r); Root Type: II-Guttural (ע) (weak); Form: Noun feminine singular; Translation: “storm”; Notes: Depicts violent natural force symbolizing turmoil.
- מִסָּעַר (mi-saʿar) – Root: סער (s-ʿ-r); Root Type: II-Guttural (ע) (weak); Form: Preposition מִן + noun masculine singular; Translation: “from tempest”; Notes: Reinforces the intensity of the storm imagery.