Zechariah 3:3

וִיהֹושֻׁ֕עַ הָיָ֥ה לָבֻ֖שׁ בְּגָדִ֣ים צֹואִ֑ים וְעֹמֵ֖ד לִפְנֵ֥י הַמַּלְאָֽךְ׃

And Yehoshua was clothed with filthy garments, and was standing before the messenger.

 

Morphology

  1. וִיהֹושֻׁעַ (vi-Yehoshua) — Root: יהושׁע (Yehoshua); Form: Conjunction + proper noun; Translation: “And Yehoshua”; Notes: Continues the visionary scene involving the High Priest.
  2. הָיָה (hayah) — Root: היה (hayah); Form: Qal perfect 3ms; Translation: “was”; Notes: Introduces a descriptive state of being.
  3. לָבֻשׁ (lavush) — Root: לבשׁ (lavash); Form: Qal passive participle masculine singular; Translation: “clothed”; Notes: Describes Yehoshua’s condition, passive meaning “having been clothed.”
  4. בְּגָדִים (begadim) — Root: בגד (beged); Form: Noun masculine plural; Translation: “garments”; Notes: Often symbolizes moral or ritual condition.
  5. צֹואִים (tsoʾim) — Root: צוא (tsoʾ); Form: Adjective masculine plural; Translation: “filthy”; Notes: Indicates impurity, reinforcing the priestly defilement theme.
  6. וְעֹמֵד (ve-omed) — Root: עמד (ʿamad); Form: Conjunction + Qal participle masculine singular; Translation: “and standing”; Notes: Participial form depicts ongoing posture in the divine court.
  7. לִפְנֵי (lifnei) — Root: פנה (panah); Form: Preposition לְ + noun masculine plural construct; Translation: “before”; Notes: Expresses relational/spatial standing before authority.
  8. הַמַּלְאָךְ (ha-malʾakh) — Root: מלך (malʾakh); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the messenger”; Notes: Refers to the heavenly messenger of YHWH presiding over the scene.

 

This entry was posted in Zechariah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.