וַיֹּ֕אמֶר אֵ֖לֶּה שְׁנֵ֣י בְנֵֽי־הַיִּצְהָ֑ר הָעֹמְדִ֖ים עַל־אֲדֹ֥ון כָּל־הָאָֽרֶץ׃
And he said, “These are the two sons of the fresh oil, the ones standing by the Lord of all the earth.”
Morphology
- וַיֹּאמֶר (va-yomer) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Standard narrative verb introducing direct speech from the interpreting figure.
- אֵלֶּה (elleh) – Root: —; Form: Demonstrative pronoun plural; Translation: “These”; Notes: Points to the visionary figures previously described (the two olive-related entities).
- שְׁנֵי (shenei) – Root: שׁנים (shenayim); Form: Masculine dual construct; Translation: “two (of)”; Notes: In construct with “sons,” specifying “two sons.”
- בְנֵי־הַיִּצְהָר (vnei-ha-yits’har) – Root: בן (ben), יצהר (yitshar); Form: Noun masculine plural construct “sons of” + definite noun masculine singular (“the fresh oil”); Translation: “sons of the fresh oil”; Notes: Idiomatic expression likely denoting anointed ones closely associated with the supply of oil.
- הָעֹמְדִים (ha-ʿomdim) – Root: עמד (ʿamad); Form: Definite Qal participle masculine plural; Translation: “the ones standing”; Notes: Describes their continual posture of service or attendance.
- עַל־אֲדֹון (ʿal-adon) – Root: על (ʿal), אדן (ʾadon); Form: Preposition עַל + noun masculine singular; Translation: “by the Lord”; Notes: Indicates standing in the presence or service of the Lord as sovereign.
- כָּל־הָאָרֶץ (kol-ha-aretz) – Root: כל (kol), ארץ (ʾerets); Form: Noun masculine singular construct “all of” + definite noun feminine singular; Translation: “all the earth”; Notes: Stresses the universal dominion of the Lord whom they serve.