Zechariah 5:5

וַיֵּצֵ֕א הַמַּלְאָ֖ךְ הַדֹּבֵ֣ר בִּ֑י וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י שָׂ֣א נָ֤א עֵינֶ֨יךָ֙ וּרְאֵ֔ה מָ֖ה הַיֹּוצֵ֥את הַזֹּֽאת׃

And the messenger who was speaking in me went out, and he said to me, “Lift now your eyes and see what this is that is going out.”

 

Morphology

  1. וַיֵּצֵא (va-yetseʾ) – Root: יצא (yatsaʾ); Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3ms; Translation: “And he went out”; Notes: Describes the action of the angel moving away to reveal the next vision.
  2. הַמַּלְאָךְ (ha-malʾakh) – Root: מלאך (malʾakh); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the messenger”; Notes: Refers to the interpreting angel guiding the prophet.
  3. הַדֹּבֵר (ha-dover) – Root: דבר (davar); Form: Definite Qal participle masculine singular; Translation: “the one speaking”; Notes: Indicates ongoing speech activity.
  4. בִּי (bi) – Root: ב (be); Form: Preposition בְּ + suffix 1cs; Translation: “in me”; Notes: Characteristic phrasing in Zechariah describing internal communication or prophetic insight.
  5. וַיֹּאמֶר (va-yomer) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3ms; Translation: “and he said”; Notes: Introduces the angel’s next directive.
  6. אֵלַי (elai) – Root: אל (ʾel); Form: Preposition אֶל + suffix 1cs; Translation: “to me”; Notes: Marks the prophet as the addressed recipient.
  7. שָׂא (sa) – Root: נשא (nasaʾ); Form: Qal imperative masculine singular; Translation: “Lift”; Notes: A command directing the prophet to observe attentively.
  8. נָא (na) – Root: נא (na); Form: Particle of entreaty; Translation: “now”; Notes: Softens the imperative, implying urging rather than force.
  9. עֵינֶיךָ (eineikha) – Root: עין (ʿayin); Form: Noun feminine plural + suffix 2ms; Translation: “your eyes”; Notes: Directing his gaze toward the unfolding vision.
  10. וּרְאֵה (u-reʾeh) – Root: ראה (raʾah); Form: Conjunction + Qal imperative masculine singular; Translation: “and see”; Notes: Intensifies the command to observe closely.
  11. מָה (mah) – Root: מה (mah); Form: Interrogative particle; Translation: “what”; Notes: Introduces the content of inquiry.
  12. הַיֹּוצֵאת (ha-yotset) – Root: יצא (yatsaʾ); Form: Definite Qal participle feminine singular; Translation: “that is going out”; Notes: Refers to the emerging object of the vision.
  13. הַזֹּאת (ha-zot) – Root: זה (zeh); Form: Definite demonstrative pronoun feminine singular; Translation: “this”; Notes: Points to the specific visionary object just introduced.

 

This entry was posted in Zechariah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.