וַיַּבֵּ֕ט וְהִנֵּ֧ה מְרַאֲשֹׁתָ֛יו עֻגַ֥ת רְצָפִ֖ים וְצַפַּ֣חַת מָ֑יִם וַיֹּ֣אכַל וַיֵּ֔שְׁתְּ וַיָּ֖שָׁב וַיִּשְׁכָּֽב׃
And he looked, and behold, at his head was a cake baked on coals and a jar of water; and he ate and drank and returned and lay down.
Morphology
- וַיַּבֵּ֕ט (va-yabbet) – Root: נבט (nabat); Form: Hifil wayyiqtol 3ms; Translation: “and he looked”; Notes: A deliberate action of seeing.
- וְהִנֵּ֧ה (ve-hinneh) – Root: נה (hinneh); Form: Interjection; Translation: “and behold”; Notes: Introduces something unexpected or important.
- מְרַאֲשֹׁתָ֛יו (meraʾashotav) – Root: ראשׁ (roʾsh); Form: Noun plural with 3ms suffix; Translation: “at his head”; Notes: Refers to the place near his head.
- עֻגַ֥ת (ʿugat) – Root: עוג (ʿug); Form: Noun feminine singular construct; Translation: “a cake of”; Notes: Likely a flatbread or simple baked item.
- רְצָפִ֖ים (retzafim) – Root: רצף (retzaf); Form: Plural noun; Translation: “coals”; Notes: Indicating it was baked on hot stones or embers.
- וְצַפַּ֣חַת (ve-tzappaḥat) – Root: צפחת (tzappaḥat); Form: Noun feminine singular; Translation: “and a jar”; Notes: A small vessel, often of clay.
- מָ֑יִם (mayim) – Root: מים (mayim); Form: Noun masculine plural; Translation: “water”; Notes: Essential provision given by divine means.
- וַיֹּ֣אכַל (va-yoʾkhal) – Root: אכל (ʾakal); Form: Qal wayyiqtol 3ms; Translation: “and he ate”; Notes: Partaking of the provided sustenance.
- וַיֵּ֔שְׁתְּ (va-yeshet) – Root: שתה (shatah); Form: Qal wayyiqtol 3ms; Translation: “and he drank”; Notes: Completed the meal.
- וַיָּ֖שָׁב (va-yashav) – Root: שוב (shuv); Form: Qal wayyiqtol 3ms; Translation: “and he returned”; Notes: Indicates returning to his resting position.
- וַיִּשְׁכָּֽב (va-yishkav) – Root: שכב (shakav); Form: Qal wayyiqtol 3ms; Translation: “and he lay down”; Notes: Return to sleep after eating and drinking.