1 Samuel 1:16

אַל־תִּתֵּן֙ אֶת־אֲמָ֣תְךָ֔ לִפְנֵ֖י בַּת־בְּלִיָּ֑עַל כִּֽי־מֵרֹ֥ב שִׂיחִ֛י וְכַעְסִ֖י דִּבַּ֥רְתִּי עַד־הֵֽנָּה׃

Do not regard Your handmaid as a worthless woman, for out of the abundance of my complaint and my grief have I spoken until now.”

 

Morphology

  1. אַל־תִּתֵּן֙ (ʾal-titten) – Root: נתן (natan); Form: Qal imperfect jussive 2nd person masculine singular; Translation: “Do not regard”; Notes: Expresses a plea.
  2. אֶת־אֲמָ֣תְךָ֔ (et-amatekha) – Root: אמה (ʾamah); Form: Noun, feminine singular with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “Your handmaid”; Notes: Refers to Ḥannah in humility.
  3. לִפְנֵ֖י (lifnei) – Root: פנה (panah); Form: Preposition; Translation: “before”; Notes: Indicates placement in someone’s perception.
  4. בַּת־בְּלִיָּ֑עַל (bat-beliyyaʿal) – Root: בלי + על (beli + yaʿal); Form: Noun, feminine singular construct; Translation: “a worthless woman”; Notes: Describes someone wicked or useless.
  5. כִּֽי־מֵרֹ֥ב (ki-me-rov) – Root: רבב (ravav); Form: Preposition + noun, masculine singular construct; Translation: “for out of the abundance”; Notes: Indicates cause.
  6. שִׂיחִ֛י (siḥi) – Root: שיח (siaḥ); Form: Noun, masculine singular with 1st person singular suffix; Translation: “my complaint”; Notes: Expresses distress.
  7. וְכַעְסִ֖י (ve-kaʿsi) – Root: כעס (kaʿas); Form: Noun, masculine singular with 1st person singular suffix; Translation: “and my grief”; Notes: Further emphasizes emotional distress.
  8. דִּבַּ֥רְתִּי (dibarti) – Root: דבר (davar); Form: Piel perfect 1st person singular; Translation: “I have spoken”; Notes: Past action.
  9. עַד־הֵֽנָּה (ʿad-hennah) – Root: הנה (hennah); Form: Adverb; Translation: “until now”; Notes: Indicates duration.

 

This entry was posted in Samuel. Bookmark the permalink.

Comments are closed.