וְדָוִ֛ד הֹלֵ֥ךְ וָשָׁ֖ב מֵעַ֣ל שָׁא֑וּל לִרְעֹ֛ות אֶת־צֹ֥אן אָבִ֖יו בֵּֽית־לָֽחֶם׃
And Dawid went and returned from Shaʾul to tend the flock of his father in Beit-leḥem.
Morphology
- וְדָוִ֛ד (ve-Dawid) – Root: דוד (Dawid); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “And Dawid”; Notes: Refers to David, son of Yishai.
- הֹלֵ֥ךְ (holekh) – Root: הלך (halakh); Form: Qal active participle masculine singular; Translation: “going”; Notes: Indicates ongoing movement.
- וָשָׁ֖ב (va-shav) – Root: שוב (shuv); Form: Qal vav-consecutive perfect 3rd person masculine singular; Translation: “and returned”; Notes: Indicates a completed action.
- מֵעַ֣ל (me-ʿal) – Root: על (ʿal); Form: Preposition; Translation: “from upon”; Notes: Indicates leaving someone’s presence.
- שָׁא֑וּל (Shaʾul) – Root: שאל (shaʾal); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Shaʾul”; Notes: Refers to King Saul.
- לִרְעֹ֛ות (lirʿot) – Root: רעה (raʿah); Form: Qal infinitive construct; Translation: “to tend”; Notes: Expresses purpose.
- אֶת־צֹ֥אן (ʾet-tson) – Root: צאן (tsoʾn); Form: Noun, common singular construct; Translation: “the flock of”; Notes: Refers to sheep or goats.
- אָבִ֖יו (aviv) – Root: אב (ʾav); Form: Noun, masculine singular construct with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his father”; Notes: Refers to Yishai.
- בֵּֽית־לָֽחֶם (Beit-Leḥem) – Root: בית (bayit) + לחם (leḥem); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Beit Leḥem”; Notes: Refers to Bethlehem.