וַיַּ֥עַן יְהֹונָתָ֖ן אֶת־שָׁא֑וּל נִשְׁאֹ֨ל נִשְׁאַ֥ל דָּוִ֛ד מֵעִמָּדִ֖י עַד־בֵּ֥ית לָֽחֶם׃
And Yehonatan answered Shaʾul, “Dawid earnestly asked leave of me to go to Beit Leḥem.”
Morphology
- וַיַּ֥עַן (vayyaʿan) – Root: ענה (ʿanah); Form: Wayyiqtol (consecutive imperfect) 3rd person masculine singular, Qal; Translation: “And he answered”; Notes: Introduces Yehonatan’s response.
- יְהֹונָתָ֖ן (Yehonatan) – Root: יהונתן (Yehonatan); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Yehonatan”; Notes: Subject of the verb.
- אֶת־שָׁא֑וּל (et-Shaʾul) – Root: שאול (Shaʾul); Form: Proper noun, masculine singular with direct object marker; Translation: “Shaʾul”; Notes: Indicates the recipient of Yehonatan’s words.
- נִשְׁאֹ֨ל (nishʾol) – Root: שאל (shaʾal); Form: Infinitive absolute, Qal; Translation: “earnestly asked”; Notes: Reinforces the following verb.
- נִשְׁאַ֥ל (nishʾal) – Root: שאל (shaʾal); Form: Perfect 3rd person masculine singular, Nifal; Translation: “he was granted leave”; Notes: Reflexive form indicating permission.
- דָּוִ֛ד (Dawid) – Root: דוד (Dawid); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Dawid”; Notes: Subject of the verb.
- מֵעִמָּדִ֖י (me-ʿimmadi) – Root: עמד (ʿamad); Form: Preposition + noun, masculine singular with 1st person singular suffix; Translation: “from being with me”; Notes: Indicates that Dawid asked Yehonatan for permission.
- עַד־בֵּ֥ית (ʿad-Beyt) – Root: בית (bayit); Form: Preposition + noun, masculine singular construct; Translation: “to the house of”; Notes: Specifies direction.
- לָֽחֶם׃ (Laḥem) – Root: לחם (Leḥem); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Leḥem”; Notes: Refers to Beyt Leḥem.