1 Samuel 20:28

וַיַּ֥עַן יְהֹונָתָ֖ן אֶת־שָׁא֑וּל נִשְׁאֹ֨ל נִשְׁאַ֥ל דָּוִ֛ד מֵעִמָּדִ֖י עַד־בֵּ֥ית לָֽחֶם׃

And Yehonatan answered Shaʾul, “Dawid earnestly asked leave of me to go to Beit Leḥem.”

 

Morphology

  1. וַיַּ֥עַן (vayyaʿan) – Root: ענה (ʿanah); Form: Wayyiqtol (consecutive imperfect) 3rd person masculine singular, Qal; Translation: “And he answered”; Notes: Introduces Yehonatan’s response.
  2. יְהֹונָתָ֖ן (Yehonatan) – Root: יהונתן (Yehonatan); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Yehonatan”; Notes: Subject of the verb.
  3. אֶת־שָׁא֑וּל (et-Shaʾul) – Root: שאול (Shaʾul); Form: Proper noun, masculine singular with direct object marker; Translation: “Shaʾul”; Notes: Indicates the recipient of Yehonatan’s words.
  4. נִשְׁאֹ֨ל (nishʾol) – Root: שאל (shaʾal); Form: Infinitive absolute, Qal; Translation: “earnestly asked”; Notes: Reinforces the following verb.
  5. נִשְׁאַ֥ל (nishʾal) – Root: שאל (shaʾal); Form: Perfect 3rd person masculine singular, Nifal; Translation: “he was granted leave”; Notes: Reflexive form indicating permission.
  6. דָּוִ֛ד (Dawid) – Root: דוד (Dawid); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Dawid”; Notes: Subject of the verb.
  7. מֵעִמָּדִ֖י (me-ʿimmadi) – Root: עמד (ʿamad); Form: Preposition + noun, masculine singular with 1st person singular suffix; Translation: “from being with me”; Notes: Indicates that Dawid asked Yehonatan for permission.
  8. עַד־בֵּ֥ית (ʿad-Beyt) – Root: בית (bayit); Form: Preposition + noun, masculine singular construct; Translation: “to the house of”; Notes: Specifies direction.
  9. לָֽחֶם׃ (Laḥem) – Root: לחם (Leḥem); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Leḥem”; Notes: Refers to Beyt Leḥem.

 

This entry was posted in Samuel. Bookmark the permalink.

Comments are closed.