1 Samuel 20:38

וַיִּקְרָ֤א יְהֹֽונָתָן֙ אַחֲרֵ֣י הַנַּ֔עַר מְהֵרָ֥ה ח֖וּשָׁה אַֽל־תַּעֲמֹ֑ד וַיְלַקֵּ֞ט נַ֤עַר יְהֹֽונָתָן֙ אֶת־הַחֵ֔צִי וַיָּבֹ֖א אֶל־אֲדֹנָֽיו׃

And Yehonatan called after the boy, “Hurry, make haste, do not stand still.” And the boy of Yehonatan gathered the arrow and came to his master.

 

Morphology

  1. וַיִּקְרָ֤א (vayyiqra) – Root: קרא (qara); Form: Wayyiqtol (consecutive imperfect) 3rd person masculine singular, Qal; Translation: “And he called”; Notes: Refers to Yehonatan’s action.
  2. יְהֹֽונָתָן֙ (Yehonatan) – Root: יהונתן (Yehonatan); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Yehonatan”; Notes: Subject of the verb.
  3. אַחֲרֵ֣י (aḥarei) – Root: אחר (aḥar); Form: Preposition; Translation: “after”; Notes: Specifies direction.
  4. הַנַּ֔עַר (ha-naʿar) – Root: נער (naʿar); Form: Noun, masculine singular definite; Translation: “the boy”; Notes: The one being addressed.
  5. מְהֵרָ֥ה (meherah) – Root: מהר (mahar); Form: Adverb; Translation: “hurry”; Notes: Urges swiftness.
  6. ח֖וּשָׁה (ḥusha) – Root: חוש (ḥush); Form: Imperative masculine singular, Qal; Translation: “make haste”; Notes: Strengthens the urgency.
  7. אַל־תַּעֲמֹ֑ד (ʾal-taʿamod) – Root: עמד (ʿamad); Form: Imperfect 2nd person masculine singular, Qal + negative particle; Translation: “do not stand still”; Notes: A prohibition.
  8. וַיְלַקֵּ֞ט (vaylakket) – Root: לקט (laket); Form: Wayyiqtol (consecutive imperfect) 3rd person masculine singular, Piel; Translation: “And he gathered”; Notes: Describes the boy’s action.
  9. נַ֤עַר יְהֹֽונָתָן֙ (naʿar Yehonatan) – Root: נער (naʿar), יהונתן (Yehonatan); Form: Noun, masculine singular construct with proper noun; Translation: “the boy of Yehonatan”; Notes: Indicates possession.
  10. אֶת־הַחֵ֔צִי (et-haḥetsi) – Root: חץ (ḥets); Form: Noun, masculine singular definite; Translation: “the arrow”; Notes: The object being gathered.
  11. וַיָּבֹ֖א (vayyavo) – Root: בוא (bo); Form: Wayyiqtol (consecutive imperfect) 3rd person masculine singular, Qal; Translation: “And he came”; Notes: Describes the boy’s return.
  12. אֶל־אֲדֹנָֽיו׃ (el-adonav) – Root: אדן (ʾadon); Form: Noun, masculine plural construct with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “to his master”; Notes: Refers to Yehonatan.

 

This entry was posted in Samuel. Bookmark the permalink.

Comments are closed.