וַיִּשְׁלַ֥ח דָּוִ֖ד מְרַגְּלִ֑ים וַיֵּ֕דַע כִּֽי־בָ֥א שָׁא֖וּל אֶל־נָכֹֽון׃
And Dawid sent spies, and he knew that Shaʾul had indeed come to Nakhon.
Morphology
- וַיִּשְׁלַ֥ח (vayyishlaḥ) – Root: שלח (shalaḥ); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he sent”; Notes: Indicates completed action.
- דָּוִ֖ד (Dawid) – Root: דוד (Dawid); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Dawid”; Notes: Subject of the sentence.
- מְרַגְּלִ֑ים (meraggelim) – Root: רגל (ragal); Form: Participle, Piel masculine plural; Translation: “spies”; Notes: Refers to those engaged in reconnaissance.
- וַיֵּ֕דַע (vayyedaʿ) – Root: ידע (yadaʿ); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he knew”; Notes: Expresses realization.
- כִּֽי־ (ki) – Root: כי (ki); Form: Conjunction; Translation: “that”; Notes: Introduces a reason or fact.
- בָ֥א (ba) – Root: בוא (boʾ); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “had come”; Notes: Denotes completed action.
- שָׁא֖וּל (Shaʾul) – Root: שאל (shaʾal); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Shaʾul”; Notes: Subject of the clause.
- אֶל־נָכֹֽון׃ (el-Nakhon) – Root: נכון (nakhon); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “to Nakhon”; Notes: Designates a place.