1 Samuel 28:2

וַיֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ אֶל־אָכִ֔ישׁ לָכֵן֙ אַתָּ֣ה תֵדַ֔ע אֵ֥ת אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂ֖ה עַבְדֶּ֑ךָ וַיֹּ֤אמֶר אָכִישׁ֙ אֶל־דָּוִ֔ד לָכֵ֗ן שֹׁמֵ֧ר לְרֹאשִׁ֛י אֲשִֽׂימְךָ֖ כָּל־הַיָּמִֽים׃

And Dawid said to Akhish, “Therefore you will know what your servant will do.” And Akhish said to Dawid, “Therefore I will make you keeper of my head all the days.”

 

Morphology

  1. וַיֹּ֤אמֶר (vayyomer) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal wayyiqtol (preterite) 3rd person masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Introduces Dawid’s response.
  2. דָּוִד֙ (Dawid) – Root: דוד (Dawid); Form: Proper noun; Translation: “Dawid”; Notes: Subject of the verb.
  3. אֶל־ (ʾel) – Root: אל (ʾel); Form: Preposition; Translation: “to”; Notes: Marks the direction of the speech.
  4. אָכִ֔ישׁ (Aḵish) – Root: אכיש (Aḵish); Form: Proper noun; Translation: “Aḵish”; Notes: The Philistine king.
  5. לָכֵן֙ (lakhen) – Root: כן (ken); Form: Adverb; Translation: “Therefore”; Notes: Used for emphasis or to conclude a statement.
  6. אַתָּ֣ה (attah) – Root: אתה (atta); Form: Pronoun, masculine singular; Translation: “you”; Notes: Directly addresses Aḵish.
  7. תֵּדַ֔ע (tedaʿ) – Root: ידע (yadaʿ); Form: Qal imperfect 2nd person masculine singular; Translation: “you will know”; Notes: Expresses future certainty.
  8. אֵ֥ת (ʾet) – Root: את (ʾet); Form: Definite direct object marker; Translation: [untranslated]; Notes: Marks “what your servant will do” as the direct object.
  9. אֲשֶׁר־ (ʾasher) – Root: אשר (ʾasher); Form: Relative pronoun; Translation: “what”; Notes: Introduces a relative clause.
  10. יַעֲשֶׂ֖ה (yaʿaseh) – Root: עשה (ʿasah); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “will do”; Notes: Refers to Dawid’s future actions.
  11. עַבְדֶּ֑ךָ (ʿavdekha) – Root: עבד (ʿeved); Form: Noun, masculine singular with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “your servant”; Notes: Refers to Dawid as Aḵish’s subordinate.
  12. וַיֹּ֤אמֶר (vayyomer) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal wayyiqtol (preterite) 3rd person masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Introduces Aḵish’s response.
  13. אָכִישׁ (Aḵish) – Root: אכיש (Aḵish); Form: Proper noun; Translation: “Aḵish”; Notes: The Philistine king.
  14. אֶל־ (ʾel) – Root: אל (ʾel); Form: Preposition; Translation: “to”; Notes: Marks the direction of Aḵish’s speech.
  15. דָּוִ֔ד (Dawid) – Root: דוד (Dawid); Form: Proper noun; Translation: “Dawid”; Notes: The subject of the conversation.
  16. לָכֵ֗ן (lakhen) – Root: כן (ken); Form: Adverb; Translation: “Therefore”; Notes: Used again for emphasis or to continue the conclusion.
  17. שֹׁמֵ֧ר (shomer) – Root: שמר (shamar); Form: Qal participle masculine singular; Translation: “keeper”; Notes: Refers to someone guarding or protecting.
  18. לְרֹאשִׁ֛י (le-roshi) – Root: ראש (rosh); Form: Noun, masculine singular with 1st person singular suffix; Translation: “of my head”; Notes: Indicates Aḵish’s reliance on Dawid for protection.
  19. אֲשִֽׂימְךָ֖ (asimkha) – Root: שׂים (sim); Form: Hifil imperfect 1st person singular with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “I will make you”; Notes: Indicates a future action of appointment.
  20. כָּל־ (kol) – Root: כל (kol); Form: Noun, masculine singular construct; Translation: “all”; Notes: Refers to the entirety of time.
  21. הַיָּמִֽים (ha-yamim) – Root: יום (yom); Form: Noun, masculine plural with definite article; Translation: “the days”; Notes: Specifies the duration for which Dawid will be in this role.

 

This entry was posted in Samuel. Bookmark the permalink.

Comments are closed.