1 Samuel 28:2

וַיֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ אֶל־אָכִ֔ישׁ לָכֵן֙ אַתָּ֣ה תֵדַ֔ע אֵ֥ת אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂ֖ה עַבְדֶּ֑ךָ וַיֹּ֤אמֶר אָכִישׁ֙ אֶל־דָּוִ֔ד לָכֵ֗ן שֹׁמֵ֧ר לְרֹאשִׁ֛י אֲשִֽׂימְךָ֖ כָּל־הַיָּמִֽים׃ פ

And Dawid said to Akhish, “Therefore you will know what your servant will do.” And Akhish said to Dawid, “Therefore I will make you keeper of my head all the days.”

 

Morphology

  1. וַיֹּ֤אמֶר (vayyomer) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal wayyiqtol (preterite) 3rd person masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Introduces Dawid’s response.
  2. דָּוִד֙ (Dawid) – Root: דוד (Dawid); Form: Proper noun; Translation: “Dawid”; Notes: Subject of the verb.
  3. אֶל־ (ʾel) – Root: אל (ʾel); Form: Preposition; Translation: “to”; Notes: Marks the direction of the speech.
  4. אָכִ֔ישׁ (Aḵish) – Root: אכיש (Aḵish); Form: Proper noun; Translation: “Aḵish”; Notes: The Philistine king.
  5. לָכֵן֙ (lakhen) – Root: כן (ken); Form: Adverb; Translation: “Therefore”; Notes: Used for emphasis or to conclude a statement.
  6. אַתָּ֣ה (attah) – Root: אתה (atta); Form: Pronoun, masculine singular; Translation: “you”; Notes: Directly addresses Aḵish.
  7. תֵּדַ֔ע (tedaʿ) – Root: ידע (yadaʿ); Form: Qal imperfect 2nd person masculine singular; Translation: “you will know”; Notes: Expresses future certainty.
  8. אֵ֥ת (ʾet) – Root: את (ʾet); Form: Definite direct object marker; Translation: [untranslated]; Notes: Marks “what your servant will do” as the direct object.
  9. אֲשֶׁר־ (ʾasher) – Root: אשר (ʾasher); Form: Relative pronoun; Translation: “what”; Notes: Introduces a relative clause.
  10. יַעֲשֶׂ֖ה (yaʿaseh) – Root: עשה (ʿasah); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “will do”; Notes: Refers to Dawid’s future actions.
  11. עַבְדֶּ֑ךָ (ʿavdekha) – Root: עבד (ʿeved); Form: Noun, masculine singular with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “your servant”; Notes: Refers to Dawid as Aḵish’s subordinate.
  12. וַיֹּ֤אמֶר (vayyomer) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal wayyiqtol (preterite) 3rd person masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Introduces Aḵish’s response.
  13. אָכִישׁ (Aḵish) – Root: אכיש (Aḵish); Form: Proper noun; Translation: “Aḵish”; Notes: The Philistine king.
  14. אֶל־ (ʾel) – Root: אל (ʾel); Form: Preposition; Translation: “to”; Notes: Marks the direction of Aḵish’s speech.
  15. דָּוִ֔ד (Dawid) – Root: דוד (Dawid); Form: Proper noun; Translation: “Dawid”; Notes: The subject of the conversation.
  16. לָכֵ֗ן (lakhen) – Root: כן (ken); Form: Adverb; Translation: “Therefore”; Notes: Used again for emphasis or to continue the conclusion.
  17. שֹׁמֵ֧ר (shomer) – Root: שמר (shamar); Form: Qal participle masculine singular; Translation: “keeper”; Notes: Refers to someone guarding or protecting.
  18. לְרֹאשִׁ֛י (le-roshi) – Root: ראש (rosh); Form: Noun, masculine singular with 1st person singular suffix; Translation: “of my head”; Notes: Indicates Aḵish’s reliance on Dawid for protection.
  19. אֲשִֽׂימְךָ֖ (asimkha) – Root: שׂים (sim); Form: Hifil imperfect 1st person singular with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “I will make you”; Notes: Indicates a future action of appointment.
  20. כָּל־ (kol) – Root: כל (kol); Form: Noun, masculine singular construct; Translation: “all”; Notes: Refers to the entirety of time.
  21. הַיָּמִֽים (ha-yamim) – Root: יום (yom); Form: Noun, masculine plural with definite article; Translation: “the days”; Notes: Specifies the duration for which Dawid will be in this role.

 

This entry was posted in Samuel. Bookmark the permalink.

Comments are closed.