וְסַרְנֵ֤י פְלִשְׁתִּים֙ עֹֽבְרִ֔ים לְמֵאֹ֖ות וְלַאֲלָפִ֑ים וְדָוִ֣ד וַאֲנָשָׁ֗יו עֹֽבְרִ֛ים בָּאַחֲרֹנָ֖ה עִם־אָכִֽישׁ׃
And the chiefs of the Pelishtim were passing by in hundreds and in thousands, and Dawid and his men were passing by in the rear with Akhish.
Morphology
- וְסַרְנֵ֤י (ve-sarne) – Root: סרן; Form: Noun, masculine plural construct; Translation: “And the chiefs of”; Notes: Refers to Philistine rulers.
- פְלִשְׁתִּים֙ (Pelishtim) – Root: פלשת; Form: Proper noun, masculine plural; Translation: “the Pelishtim”; Notes: Refers to the Philistines.
- עֹֽבְרִ֔ים (ʿovrim) – Root: עבר; Form: Qal participle masculine plural; Translation: “were passing by”; Notes: Describes motion.
- לְמֵאֹ֖ות (le-meʾot) – Root: מאות; Form: Noun, feminine plural construct with preposition; Translation: “in hundreds”; Notes: Indicates military divisions.
- וְלַאֲלָפִ֑ים (ve-laʾalafim) – Root: אלף; Form: Noun, masculine plural construct with preposition; Translation: “and in thousands”; Notes: Describes a large military organization.
- וְדָוִ֣ד (ve-Dawid) – Root: דוד; Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “and Dawid”; Notes: Refers to King David.
- וַאֲנָשָׁ֗יו (va-anashav) – Root: איש; Form: Noun, masculine plural construct with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “and his men”; Notes: Refers to David’s followers.
- עֹֽבְרִ֛ים (ʿovrim) – Root: עבר; Form: Qal participle masculine plural; Translation: “were passing by”; Notes: Repetition for emphasis.
- בָּאַחֲרֹנָ֖ה (ba-aḥaronah) – Root: אחר; Form: Adverb; Translation: “in the rear”; Notes: Indicates their position.
- עִם־אָכִֽישׁ׃ (ʿim-Akhish) – Root: אכיש; Form: Preposition with proper noun; Translation: “with Akhish”; Notes: Refers to the Philistine ruler.