הִנֵּ֣ה אַתָּ֣ה שָׁמַ֗עְתָּ אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר עָשׂ֜וּ מַלְכֵ֥י אַשּׁ֛וּר לְכָל־הָאֲרָצֹ֖ות לְהַֽחֲרִימָ֑ם וְאַתָּ֖ה תִּנָּצֵֽל׃
Behold, you have heard what the kings of Ashshur have done to all the lands, to destroy them utterly. And you shall be delivered?
Morphology
- הִנֵּ֣ה (hinneh) – Root: הנה (hinneh); Form: Interjection; Translation: “Behold”; Notes: Draws attention to the following assertion.
- אַתָּ֣ה (attah) – Root: Personal pronoun; Form: 2nd person masculine singular; Translation: “you”; Notes: The one being addressed—Ḥizqiyahu.
- שָׁמַ֗עְתָּ (shamaʿta) – Root: שמע (shamaʿ); Form: Qal perfect 2nd person masculine singular; Translation: “you have heard”; Notes: Refers to prior knowledge of Assyrian conquests.
- אֵת֩ (et) – Root: את (et); Form: Direct object marker; Translation: [not translated]; Notes: Introduces the object of the verb “heard.”
- אֲשֶׁ֨ר (asher) – Root: אשר (ʾasher); Form: Relative pronoun; Translation: “what”; Notes: Introduces the content of what was heard.
- עָשׂ֜וּ (ʿasu) – Root: עשה (ʿasah); Form: Qal perfect 3rd person masculine plural; Translation: “they have done”; Notes: Refers to historical actions of Assyrian kings.
- מַלְכֵ֥י אַשּׁ֛וּר (malkei Ashshur) – Root: מלך (melekh); Form: Construct plural noun + proper noun; Translation: “kings of Ashshur”; Notes: Refers to the succession of Assyrian rulers.
- לְכָל־הָאֲרָצֹ֖ות (le-kol ha-ʾaratsot) – Root: ארץ (ʾerets); Form: Preposition + noun in construct + definite plural noun feminine; Translation: “to all the lands”; Notes: Emphasizes total scope of devastation.
- לְהַֽחֲרִימָ֑ם (le-haḥarimam) – Root: חרם (ḥaram); Form: Hiphil infinitive construct + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “to destroy them utterly”; Notes: Refers to placing under a ban of complete destruction.
- וְאַתָּ֖ה (ve-attah) – Root: Personal pronoun; Form: Coordinating conjunction + 2nd person masculine singular; Translation: “and you”; Notes: Emphatic contrast with the previous clause.
- תִּנָּצֵֽל (tinnatzel) – Root: נצל (natsal); Form: Nifal imperfect 2nd person masculine singular; Translation: “shall you be delivered?”; Notes: A rhetorical question expressing doubt and threat.