וַיִּקְצֹ֥ף נַעֲמָ֖ן וַיֵּלַ֑ךְ וַיֹּאמֶר֩ הִנֵּ֨ה אָמַ֜רְתִּי אֵלַ֣י יֵצֵ֣א יָצֹ֗וא וְעָמַד֙ וְקָרָא֙ בְּשֵׁם־יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֔יו וְהֵנִ֥יף יָדֹ֛ו אֶל־הַמָּקֹ֖ום וְאָסַ֥ף הַמְּצֹרָֽע׃
And Naʿaman was angry and went away, and he said, “Behold, I said to myself, ‘He will surely come out, and stand, and call on the name of YHWH his God, and wave his hand over the place and gather up the leper.’”
Morphology
- וַיִּקְצֹף (va-yiqtzof) – Root: קצף; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he was angry”; Notes: Expresses Naʿaman’s emotional reaction.
- נַעֲמָן (Naʿaman) – Form: Proper noun; Translation: “Naʿaman”; Notes: The Aramean military commander.
- וַיֵּלַךְ (va-yelekh) – Root: הלך; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he went”; Notes: Describes his departure in anger.
- וַיֹּאמֶר (va-yomer) – Root: אמר; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he said”; Notes: Introduces his spoken complaint.
- הִנֵּה (hinneh) – Root: —; Form: Interjection; Translation: “Behold”; Notes: Expresses surprise or emphasis.
- אָמַרְתִּי (amarti) – Root: אמר; Form: Qal perfect 1st person singular; Translation: “I said”; Notes: Refers to his internal expectation.
- אֵלַי (elai) – Root: אל; Form: Preposition + 1st person singular suffix; Translation: “to myself”; Notes: Implies inward thought or presumption.
- יֵצֵא יָצֹוא (yetzeʾ yatzōʾ) – Root: יצא; Form: Qal imperfect + infinitive absolute; Translation: “he will surely come out”; Notes: Infinitive absolute intensifies the verb.
- וְעָמַד (ve-ʿamad) – Root: עמד; Form: Qal perfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “and stand”; Notes: Sequence of expected actions.
- וְקָרָא (ve-qara) – Root: קרא; Form: Qal perfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “and call”; Notes: Expectation of a vocal invocation.
- בְּשֵׁם־יְהוָה (be-shem YHWH) – Root: שם; Form: Preposition + construct noun + proper noun; Translation: “on the name of YHWH”; Notes: Refers to invoking divine authority.
- אֱלֹהָיו (Elohav) – Root: אלה; Form: Noun masculine plural in form but singular in usage + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his God”; Notes: Elisha’s deity, YHWH.
- וְהֵנִיף (ve-henif) – Root: נוף; Form: Hifil perfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “and wave”; Notes: Gesture expected as part of healing.
- יָדוֹ (yado) – Root: יד; Form: Noun feminine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his hand”; Notes: Part of the imagined ritual act.
- אֶל־הַמָּקוֹם (el-ha-maqom) – Root: קום; Form: Preposition + definite noun masculine singular; Translation: “over the place”; Notes: Likely the infected area.
- וְאָסַף (ve-asaf) – Root: אסף; Form: Qal perfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “and gather up”; Notes: Used idiomatically here for “heal” or “remove.”
- הַמְּצֹרָע (ha-metzoraʿ) – Root: צרע; Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the leper”; Notes: Refers to Naʿaman himself in the third person.