וַיֹּ֤אמֶר מֶֽלֶךְ־אֲרָם֙ לֶךְ־בֹּ֔א וְאֶשְׁלְחָ֥ה סֵ֖פֶר אֶל־מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֑ל וַיֵּלֶךְ֩ וַיִּקַּ֨ח בְּיָדֹ֜ו עֶ֣שֶׂר כִּכְּרֵי־כֶ֗סֶף וְשֵׁ֤שֶׁת אֲלָפִים֙ זָהָ֔ב וְעֶ֖שֶׂר חֲלִיפֹ֥ות בְּגָדִֽים׃
And the king of Aram said, “Go, come, and I will send a letter to the king of Yisraʾel.” And he went and took in his hand ten talents of silver, and six thousand gold pieces, and ten changes of garments.
Morphology
- וַיֹּאמֶר (va-yomer) – Root: אמר; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Refers to the king of Aram speaking.
- מֶלֶךְ־אֲרָם (melekh-Aram) – Root: מלך, ארם; Form: Construct noun + proper noun; Translation: “king of Aram”; Notes: Political leader of Aram, a neighboring nation to Yisraʾel.
- לֶךְ־בֹּא (lekh-bo) – Root: הלך, בוא; Form: Imperatives masculine singular; Translation: “Go, come”; Notes: Idiomatic expression to begin a task or journey.
- וְאֶשְׁלְחָה (ve-eshleḥah) – Root: שלח; Form: Qal cohortative 1st person singular with vav-consecutive; Translation: “and I will send”; Notes: Expresses the king’s intention or resolve.
- סֵפֶר (sefer) – Root: ספר; Form: Noun masculine singular; Translation: “a letter”; Notes: Official document or message.
- אֶל־מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל (el-melekh Yisraʾel) – Root: אל, מלך, ישראל; Form: Preposition + construct noun + proper noun; Translation: “to the king of Yisraʾel”; Notes: Recipient of the letter.
- וַיֵּלֶךְ (va-yelekh) – Root: הלך; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he went”; Notes: Describes the departure of Naʿaman or the messenger.
- וַיִּקַּח (va-yiqqaḥ) – Root: לקח; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he took”; Notes: Refers to taking gifts for the king of Yisraʾel.
- בְּיָדֹו (be-yado) – Root: יד; Form: Preposition + noun feminine singular + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “in his hand”; Notes: Refers to personal possession or carrying.
- עֶשֶׂר כִּכְּרֵי־כֶסֶף (ʿeser kikkerei-kesef) – Root: עשר, ככר, כסף; Form: Numeral + plural construct noun + noun masculine singular; Translation: “ten talents of silver”; Notes: A large monetary value.
- וְשֵׁשֶׁת אֲלָפִים זָהָב (ve-sheshet alafim zahav) – Root: שש, אלף, זהב; Form: Conjunction + numeral construct + noun plural + noun masculine singular; Translation: “and six thousand gold (pieces)”; Notes: Refers to a significant amount of gold.
- וְעֶשֶׂר חֲלִיפֹות בְּגָדִים (ve-ʿeser ḥalifot begadim) – Root: עשר, חלף, בגד; Form: Conjunction + numeral + plural noun + noun masculine plural; Translation: “and ten changes of garments”; Notes: Expensive clothing, part of the diplomatic gift.