וַיֹּ֗אמֶר אֶל־בִּדְקַר֙ שֶׂלשֶׂה שָׂ֚א הַשְׁלִכֵ֔הוּ בְּחֶלְקַ֕ת שְׂדֵ֖ה נָבֹ֣ות הַיִּזְרְעֵאלִ֑י כִּֽי־זְכֹ֞ר אֲנִ֣י וָאַ֗תָּה אֵ֣ת רֹכְבִ֤ים צְמָדִים֙ אַֽחֲרֵי֙ אַחְאָ֣ב אָבִ֔יו וַֽיהוָה֙ נָשָׂ֣א עָלָ֔יו אֶת־הַמַּשָּׂ֖א הַזֶּֽה׃
And he said to Bidqar his officer, “Take, throw him into the portion of the field of Navot the Yizreʿeli; for remember, you and I, how we rode together after Aḥʾav his father, and YHWH lifted upon him this burden.
Morphology
- וַיֹּאמֶר (va-yomer) – Root: אמר; Form: Qal wayyiqtol 3ms; Translation: “And he said”; Notes: Yehu speaks to his officer.
- אֶל־בִּדְקַר (el-Bidqar) – Form: Preposition + proper noun; Translation: “to Bidqar”; Notes: Name of Yehu’s officer.
- שֶׂלשֶׂה (shelisheh) – Root: שלש; Form: Noun, title; Translation: “officer”; Notes: Likely a third-ranked official or chariot guard.
- שָׂא (sa) – Root: נשא; Form: Qal imperative 2ms; Translation: “Take up”; Notes: Command to remove the body.
- הַשְׁלִכֵהוּ (hashlikhehu) – Root: שלך; Form: Hifil imperative + 3ms suffix; Translation: “throw him”; Notes: Command to discard the corpse.
- בְּחֶלְקַת שְׂדֵה (be-ḥelqat sedeh) – Roots: חלק, שדה; Form: Preposition + construct nouns; Translation: “in the portion of the field”; Notes: Specifies location of Navot’s field.
- נָבֹות הַיִּזְרְעֵאלִי (Navot ha-Yizreʿeli) – Form: Proper noun + gentilic adjective; Translation: “Navot the Yizreʿeli”; Notes: Refers back to the field unjustly seized by Aḥʾav.
- כִּי־זְכֹר (ki-zekhor) – Root: זכר; Form: Conjunction + Qal imperative; Translation: “for remember”; Notes: Appeals to shared past memory.
- אֲנִי וָאַתָּה (ani va-atta) – Form: Pronouns joined by conjunction; Translation: “I and you”; Notes: First and second person participants.
- אֵת רֹכְבִים צְמָדִים (et rokhevim tsemadim) – Roots: רכב, צמד; Form: Direct object marker + participle + plural noun; Translation: “as we rode together in pairs”; Notes: Likely describing military chariot service.
- אַחֲרֵי אַחְאָב אָבִיו (aḥarei Aḥʾav aviv) – Roots: אחר, אב; Form: Preposition + proper noun + construct noun; Translation: “after Aḥʾav his father”; Notes: Refers to their past service following Aḥʾav in war or court.
- וַיהוָה נָשָׂא (va-YHWH nasa) – Root: נשא; Form: Qal perfect 3ms; Translation: “and YHWH lifted”; Notes: Possibly meaning “pronounced” or “imposed” in prophetic sense.
- עָלָיו (ʿalav) – Root: על; Form: Preposition + 3ms suffix; Translation: “upon him”; Notes: YHWH’s judgment fell upon Aḥʾav.
- אֶת־הַמַּשָּׂא הַזֶּה (et-ha-massa ha-zeh) – Root: נשא; Form: Direct object + definite noun + demonstrative; Translation: “this burden”; Notes: Refers to prophetic oracle or curse concerning Aḥʾav’s house.