וְדָוִד֙ הִגִּ֣יד לֵאמֹ֔ר אֲחִיתֹ֥פֶל בַּקֹּשְׁרִ֖ים עִם־אַבְשָׁלֹ֑ום וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֔ד סַכֶּל־נָ֛א אֶת־עֲצַ֥ת אֲחִיתֹ֖פֶל יְהוָֽה׃
And Dawid was told, saying, “Aḥitofel is among the conspirators with Avshalom.” And Dawid said, “Please frustrate the counsel of Aḥitofel, O YHWH.”
Morphology
- וְדָוִד֙ (ve-Dawid) – Root: דוד; Form: Conjunction + proper noun; Translation: “And Dawid”; Notes: Subject of the verb “was told.”
- הִגִּ֣יד (higgid) – Root: נגד; Form: Hifil perfect 3rd masculine singular; Translation: “was told” or “reported”; Notes: Often passive in function, although active in form.
- לֵאמֹ֔ר (leʾmor) – Root: אמר; Form: Infinitive construct; Translation: “saying”; Notes: Introduces direct speech.
- אֲחִיתֹ֥פֶל (Aḥitofel) – Root: אחיתופל; Form: Proper noun; Translation: “Aḥitofel”; Notes: Dawid’s former counselor.
- בַּקֹּשְׁרִ֖ים (ba-qosherim) – Root: קשר; Form: Preposition + definite plural noun; Translation: “among the conspirators”; Notes: Refers to those plotting rebellion.
- עִם־אַבְשָׁלֹ֑ום (ʿim-Avshalom) – Root: עם + אבשלום; Form: Preposition + proper noun; Translation: “with Avshalom”; Notes: Indicates alliance.
- וַיֹּ֣אמֶר (vayyomer) – Root: אמר; Form: Qal wayyiqtol 3rd masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Dawid speaking again.
- דָּוִ֔ד (Dawid) – Root: דוד; Form: Proper noun; Translation: “Dawid”; Notes: Subject of the verb “said.”
- סַכֶּל־נָ֛א (sakkel-na) – Root: סכל; Form: Piel imperative masculine singular + enclitic particle of entreaty; Translation: “Please frustrate”; Notes: A prayerful request.
- אֶת־עֲצַ֥ת (et-ʿatsat) – Root: עצה; Form: Direct object marker + feminine singular construct noun; Translation: “the counsel of”; Notes: Object of the verb “frustrate.”
- אֲחִיתֹ֖פֶל (Aḥitofel) – Root: אחיתופל; Form: Proper noun; Translation: “Aḥitofel”; Notes: Repeated for clarity.
- יְהוָֽה (YHWH) – Root: היה; Form: Proper divine name; Translation: “YHWH”; Notes: Direct address to the LORD.