2 Samuel 17:11

כִּ֣י יָעַ֗צְתִּי הֵ֠אָסֹף יֵאָסֵ֨ף עָלֶ֤יךָ כָל־יִשְׂרָאֵל֙ מִדָּן֙ וְעַד־בְּאֵ֣ר שֶׁ֔בַע כַּחֹ֥ול אֲשֶׁר־עַל־הַיָּ֖ם לָרֹ֑ב וּפָנֶ֥יךָ הֹלְכִ֖ים בַּקְרָֽב׃

For I have advised that all Yisraʾel be surely gathered to you, from Dan even to Beʾer Shevaʿ, like the sand that is by the sea for multitude, and you yourself go in the midst of the battle.

 

Morphology

  1. כִּ֣י (ki) – Root: כי; Form: Conjunction; Translation: “For”; Notes: Introduces a reason or explanation.
  2. יָעַ֗צְתִּי (yaʿatsti) – Root: יעץ; Form: Qal perfect 1st person singular; Translation: “I have advised”; Notes: Refers to Ḥushai’s counsel.
  3. הֵ֠אָסֹף (heʾasof) – Root: אסף; Form: Niphal infinitive absolute; Translation: “surely be gathered”; Notes: Infinitive absolute for emphasis of the verb.
  4. יֵאָסֵ֨ף (yeʾasef) – Root: אסף; Form: Niphal imperfect 3rd masculine singular; Translation: “shall be gathered”; Notes: Future passive verb, paired with infinitive absolute.
  5. עָלֶ֤יךָ (ʿalekha) – Root: על; Form: Preposition + 2ms suffix; Translation: “to you”; Notes: Refers to Avshalom.
  6. כָל־יִשְׂרָאֵל֙ (kol-Yisraʾel) – Root: כל, ישראל; Form: Noun + proper noun; Translation: “all Yisraʾel”; Notes: Subject of the passive verb.
  7. מִדָּן֙ (mi-Dan) – Root: דן; Form: Preposition + proper noun; Translation: “from Dan”; Notes: Northern limit of the land.
  8. וְעַד־בְּאֵ֣ר שֶׁ֔בַע (ve-ʿad-Beʾer-Shevaʿ) – Root: עד, באר שבע; Form: Conjunction + preposition + proper noun; Translation: “to Beʾer-Shevaʿ”; Notes: Southern limit of the land.
  9. כַּחֹ֥ול (kaḥol) – Root: חול; Form: Noun with preposition; Translation: “like the sand”; Notes: Simile indicating multitude.
  10. אֲשֶׁר־עַל־הַיָּ֖ם (asher-ʿal-ha-yam) – Root: אשר, על, ים; Form: Relative clause; Translation: “which is on the seashore”; Notes: Completes the simile.
  11. לָרֹ֑ב (la-rov) – Root: רב; Form: Preposition + noun, masculine singular; Translation: “for multitude”; Notes: Clarifies the comparison.
  12. וּפָנֶ֥יךָ (u-fanekha) – Root: פנים; Form: Conjunction + noun with 2ms suffix; Translation: “and you” (lit. “your face”); Notes: Idiomatic for personal involvement.
  13. הֹלְכִ֖ים (holkhim) – Root: הלך; Form: Qal participle masculine plural; Translation: “are going”; Notes: Indicates action in progress; used with plural for dramatic emphasis.
  14. בַּקְרָֽב (ba-qrav) – Root: קרב; Form: Preposition + definite noun, masculine singular; Translation: “in the battle”; Notes: Refers to military engagement.

 

This entry was posted in Samuel. Bookmark the permalink.

Comments are closed.