וַיִּתְקַ֤ע יֹואָב֙ בַּשֹּׁפָ֔ר וַיָּ֣שָׁב הָעָ֔ם מִרְדֹ֖ף אַחֲרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כִּֽי־חָשַׂ֥ךְ יֹואָ֖ב אֶת־הָעָֽם׃
And Yoʾav blew the shofar, and the people returned from pursuing after Yisraʾel, for Yoʾav restrained the people.
Morphology
- וַיִּתְקַע (vayyitqaʿ) – Root: תקע; Form: Wayyiqtol Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “And he blew”; Notes: Refers to blowing an instrument, here a shofar.
- יֹואָב (Yoʾav) – Root: יואב; Form: Proper noun; Translation: “Yoʾav”; Notes: Subject of the verb “blew.”
- בַּשֹּׁפָר (ba-shofar) – Root: שׁפר; Form: Preposition + definite noun masculine singular; Translation: “the shofar”; Notes: Ram’s horn used to signal in battle.
- וַיָּשָׁב (vayyashav) – Root: שוב; Form: Wayyiqtol Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “and he returned”; Notes: Refers to change in direction or ceasing pursuit.
- הָעָם (ha-ʿam) – Root: עם; Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the people”; Notes: Collective noun referring to Yoʾav’s troops.
- מִרְדֹף (mirdof) – Root: רדף; Form: Preposition + infinitive construct; Translation: “from pursuing”; Notes: Indicates cessation of pursuit.
- אַחֲרֵי (ʾaḥarei) – Root: אחר; Form: Preposition; Translation: “after”; Notes: Denotes direction of pursuit.
- יִשְׂרָאֵל (Yisraʾel) – Root: ישראל; Form: Proper noun; Translation: “Yisraʾel”; Notes: Refers to the opposing troops loyal to Avshalom.
- כִּי (ki) – Root: כי; Form: Conjunction; Translation: “for”; Notes: Introduces causal explanation.
- חָשַׂךְ (ḥasakh) – Root: חסך; Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “he restrained”; Notes: Indicates an act of holding back or sparing.
- יֹואָב (Yoʾav) – Root: יואב; Form: Proper noun; Translation: “Yoʾav”; Notes: Subject of the verb “restrained.”
- אֶת־הָעָם (et-ha-ʿam) – Root: עם; Form: Direct object marker + definite noun masculine singular; Translation: “the people”; Notes: Object of the verb “restrained.”